Hebreus 8

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta kɨ bo utə kɨ kadɨ j’eli dɔ ta’tɨ kin ə to kin: J’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ be kin non, kɨ isɨ me dɔran’tɨ, dɔjikɔl lo kisɨ Konɓe’tɨ lə Luwə, kɨ nje tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Isɨ nje ra kulə lə’ne adɨ Luwə me lo’tɨ kɨ ar njay, kɨ me *kəyku kɨ rɔta’tɨ kɨ Burəɓe inɓe ə ra um in de ə ra el.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ, kare kare pətɨ, kulə lə’de in kadɨ adi nya’gɨ Luwə num, rei kɨ kadikare mosɨ’gɨ num tɔ. Be tɔ ə, in gorow’ə’tɨ kadɨ Jeju kaa, aw kɨ nya kadɨ adɨ kadikare’tɨ tɔ.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tokɨ rɔta’tɨ, re Jeju in dɔnangɨ’tɨ ne ningə, a in njekujənyamosɨ kadikare el, tadɔ njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ isɨ rai kulə kin kigo ndukun’tɨ lə Mojɨ, sii dɔnangɨ’tɨ ne ə binəm nga.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 *Njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kakin, isɨ ra kulə me kəyku’tɨ lə Luwə. Nan kəy kin in ndil nya par kɨ rɔta’tɨ kɨ to dɔran’tɨ. Tokɨ rɔta’tɨ, lokɨ Mojɨ ulə ngirə kadɨ ra kəyku lə Luwə, Luwə el’ə ene: «Ur mbi majɨ oo’n dɔ ta kɨ m’a m’el’i kam: majɨ kadɨ ra kəyku lə Luwə kin tokɨ ndɔkɨ m’ɔj’i dɔ mbal’tɨ.»
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Nan ngɔsine, Jeju aw kɨ kulə kɨ nda’a in ngayn utə kulə lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ. Adɨ in ə, in nje ra mbunə lo’tɨ tadɔ kunmindɨ kɨ majɨ utə, kɨ ngirə in kɨ kində dɔ kunndu’tɨ kɨ majɨ utə tɔ.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Re kunmindɨ kɨ kete asɨ kadɨ tɔlta’ne ndakɨ nga ə, Luwə a aw kɨ ndoo kində kunmindɨ kɨ rangɨ kɨ njajoo el nga.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Nan, Luwə kɔl kɨ de’gɨ lə’ne tadɔ majel’gɨ kɨ rai, ene:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Kunmindɨ kin, a to to kunmindɨ,
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Burəɓe ene:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 De madɨ kare kɨ a aw
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 M’a m’inyə go ra go’tɨ el’gɨ lə’de kɔ,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Lokɨ Luwə elta dɔ kunmindɨ kɨ sigɨ’tɨ ningə, in kin ɔjɨ kadɨ təl in kɨ kete to nya kɨ kɔkɔ’tɨ. Ningə j’in pətɨ jɨ gəri kadɨ re nya to kɔkɨ ningə nanyi ngayn el kadɨ a goto.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.