Hebreus 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tadɔ nya kin ə, majɨ kadɨ jɨ rai dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ ndɔkɨ jɨ ndoi’de kete lo kulə ngirə’tɨ nu ɔjidɔ Kirisitɨ par el nga. Nan kɨ ngɔsine kin, adɨ jɨ turi kum’je dɔ nya’tɨ lə de’gɨ kɨ tɔgɨ gangɨ. Adɨ jɨ təli jɨ rei kadɨ ndoi’je nya’gɨ kɨ lo kulə ngirə’tɨ adɨ in: tusɨ kinyəi gorow njiyə’gɨ kɨ majel kɨ a aw se’je koy’tɨ kɔ,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 kɨ kunme kadɨ Luwə kin el nga to nyando’gɨ kɨ ɔjidɔ batəm’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ kində ji dɔ’tɨ, kɨ kində njekoy’gɨ taa lo koy’tɨ, kɨ takigangɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ lə Luwə.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 J’a ji ndoi nan nya lə de’gɨ kɨ tɔgi gangɨ nga, re Luwə adɨ’je tarow.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Adɨ j’uni to nyando, ta lə nje’gɨ kɨ təli osi me panjiyə’de’tɨ kɨ kete: kum’de in kɨ te kɨ takul kunjɨ lə Luwə. Nanyi kadikare kɨ dɔran’tɨ oyi num, taa ingəi Ndil Luwə num tɔ.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ndigi Poyta kɨ majɨ lə Luwə kadɨ in ta kɨ majɨ ngayn, taa gəri nya kɨ ɔjidɔ tɔgɨ’gɨ kɨ a rei nan’tɨ kɨ dɔkagilo kɨ Luwə a ulə’n ngirə konɓe kɨ a re num tɔ.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Nan re in be kaa, təli osi me panjiyə’de’tɨ kɨ majel kɨ kete kin gogɨ. Ko de’gɨ kakin, lo kadɨ de a təl re se’de kɨ nja joo ɓay kadɨ inyəi gorow njiyə’de goto. Tokɨ rɔta’tɨ, ɓəri Ngonn lə Luwə dɔ kagidəsɨ’tɨ tokɨ rangɨ ɓay. Ningə uləi rɔsɔl dɔ’a’tɨ takum de’gɨ’tɨ.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Adɨ j’uni nyando kɨ dɔ lo ndɔɔ’tɨ, lokɨ dɔnangɨ anyi mann ndi kɨ isɨ ədɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, ə te kɨ kandɨ kɨ majɨ adɨ nje’gɨ kɨ de’gɨ ndɔi adi’de tɔ ningə, tɔji kɨ taga kadɨ Luwə njangɨ dɔ lo ndɔɔ kakin.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Nan re dɔnangɨ uwə tone’gɨ kɨ konn’gɨ yo ningə, in dɔnangɨ kɨ nda’a goto. Luwə a mann’a tɔlta dɔnangɨ kin in kadɨ uləi por dɔ’a’tɨ par.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ngannkon’je’gɨ kɨ njendigɨ’gɨ lə’je, re j’elita kin be mindɨ kaa, jɨ gər me’je’tɨ majɨ kadɨ in, in dɔ row kɨ majɨ’tɨ. Dɔ row kɨ a te sese kajɨ’tɨ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə in njera nya kɨ dana kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Adɨ me’ə a oyi dɔ nya kɨ majɨ’tɨ kɨ rai el. Rai kɨ njekunme madɨ’gɨ, ningə sii ta ra’a’tɨ ne ɓay. Nya ra’gɨ kɨ majɨ kɨ isɨ rai kin tɔjɨ kadɨ in ndigi Luwə.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nan ndigɨ lə’je in kadɨ de kɨ ra dann’se’tɨ uwə tɔgɨ’ne ba, ə nanyi kɨ lo ra majɨ’tɨ tokɨ sii rai kin bitɨ ndɔ kɨ dɔboy’tɨ. Ningə a ingəi nya’gɨ pətɨ kɨ indəi me’se dɔ’tɨ.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Jɨ ndigɨ kadɨ təli nje yai’gɨ el. Nan kadɨ ndaji panjiyə nje’gɨ kɨ uni me’de adi Luwə ə ai kɨ koreme. Nje’gɨ kin ə, ingəi nya majɨ’gɨ kɨ Luwə un’n ndu’ne kadɨ n’adɨ’de.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Lokɨ Luwə un ndu’ne adɨ Abiraham, dann go kunndu lə’ne kakin kɨ kiw rɔ me tɔ’ne’tɨ inɓe. Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ rangɨ kɨ utə kadɨ iw rɔ’ne kɨ tɔ’a goto.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Luwə ene: «M’a m’njangɨ dɔ’i tokɨ rɔta’tɨ, ə m’a m’adɨ ginn kawi’gɨ banyinan.»
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abiraham ngəm go ndukun lə Luwə kɨ koreme. Be ə, ingə’n nya kɨ Luwə un ndu’ne ad’a.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Lokɨ de’gɨ iwi rɔ’de ningə, iwi rɔ’de kɨ tɔ de kɨ boi utə’de. Kiw rɔ kakin a tɔjɨ kadɨ ta’gɨ kɨ n’eli in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ. Adɨ a ində gangɨ ta’gɨ kɨ ta’de asɨ nan dɔ’tɨ el.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ningə Luwə ge tɔjɨ nje’gɨ kɨ a ingəi nya majɨ’gɨ kɨ un’n ndu’ne kakin kɨ taga ar njay ɓay, kadɨ ndukun’gɨ lə’ne a yəti el. Be ə, dann go kun mindɨ lə’ne kɨ kiw rɔ ɓay.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Kun mindɨ in kɨ kiw rɔ in nya’gɨ kɨ joo kɨ de a yətɨ’de el. Be ə me kun mindɨ’tɨ eke me kiw rɔ’gɨ’tɨ lə Luwə kin, a in ta’gɨ kɨ ngom el ratata, adɨ ta’gɨ kin ulə dingəm me’je’tɨ ngayn, j’ingi kɨ j’inyəi nya’gɨ pətɨ kadɨ j’uwəi nya kindəmedɔtɨ, kɨ adɨ’je kin ba.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nyakində me dɔ’tɨ kin ra adɨ kisikidɔtaa lə’je to to kəy kɨ kində dɔ mbal’tɨ be. In nya kɨ de a tadɨ dɔ’tɨ el num, taa in nya kɨ ngan num tɔ, ningə ində ku gangɨ lokɨ me Kəy’tɨ lə Luwə kɨ to dɔran’tɨ gangɨ, ə ur me lo’tɨ kɨ ar njay njay njay utə mad’a’gɨ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 In lo kin ə, Jeju ur’tɨ kete non’tɨ ge to nje te tarow non’tɨ ge. Jeju təl kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ ratata to Melkisedekɨ be.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.