Hebreus 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tadɔ nya kin ə, majɨ kadɨ jɨ rai dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ ndɔkɨ jɨ ndoi’de kete lo kulə ngirə’tɨ nu ɔjidɔ Kirisitɨ par el nga. Nan kɨ ngɔsine kin, adɨ jɨ turi kum’je dɔ nya’tɨ lə de’gɨ kɨ tɔgɨ gangɨ. Adɨ jɨ təli jɨ rei kadɨ ndoi’je nya’gɨ kɨ lo kulə ngirə’tɨ adɨ in: tusɨ kinyəi gorow njiyə’gɨ kɨ majel kɨ a aw se’je koy’tɨ kɔ,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 kɨ kunme kadɨ Luwə kin el nga to nyando’gɨ kɨ ɔjidɔ batəm’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ kində ji dɔ’tɨ, kɨ kində njekoy’gɨ taa lo koy’tɨ, kɨ takigangɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ lə Luwə.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 J’a ji ndoi nan nya lə de’gɨ kɨ tɔgi gangɨ nga, re Luwə adɨ’je tarow.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Adɨ j’uni to nyando, ta lə nje’gɨ kɨ təli osi me panjiyə’de’tɨ kɨ kete: kum’de in kɨ te kɨ takul kunjɨ lə Luwə. Nanyi kadikare kɨ dɔran’tɨ oyi num, taa ingəi Ndil Luwə num tɔ.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ndigi Poyta kɨ majɨ lə Luwə kadɨ in ta kɨ majɨ ngayn, taa gəri nya kɨ ɔjidɔ tɔgɨ’gɨ kɨ a rei nan’tɨ kɨ dɔkagilo kɨ Luwə a ulə’n ngirə konɓe kɨ a re num tɔ.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Nan re in be kaa, təli osi me panjiyə’de’tɨ kɨ majel kɨ kete kin gogɨ. Ko de’gɨ kakin, lo kadɨ de a təl re se’de kɨ nja joo ɓay kadɨ inyəi gorow njiyə’de goto. Tokɨ rɔta’tɨ, ɓəri Ngonn lə Luwə dɔ kagidəsɨ’tɨ tokɨ rangɨ ɓay. Ningə uləi rɔsɔl dɔ’a’tɨ takum de’gɨ’tɨ.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Adɨ j’uni nyando kɨ dɔ lo ndɔɔ’tɨ, lokɨ dɔnangɨ anyi mann ndi kɨ isɨ ədɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, ə te kɨ kandɨ kɨ majɨ adɨ nje’gɨ kɨ de’gɨ ndɔi adi’de tɔ ningə, tɔji kɨ taga kadɨ Luwə njangɨ dɔ lo ndɔɔ kakin.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Nan re dɔnangɨ uwə tone’gɨ kɨ konn’gɨ yo ningə, in dɔnangɨ kɨ nda’a goto. Luwə a mann’a tɔlta dɔnangɨ kin in kadɨ uləi por dɔ’a’tɨ par.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ngannkon’je’gɨ kɨ njendigɨ’gɨ lə’je, re j’elita kin be mindɨ kaa, jɨ gər me’je’tɨ majɨ kadɨ in, in dɔ row kɨ majɨ’tɨ. Dɔ row kɨ a te sese kajɨ’tɨ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə in njera nya kɨ dana kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Adɨ me’ə a oyi dɔ nya kɨ majɨ’tɨ kɨ rai el. Rai kɨ njekunme madɨ’gɨ, ningə sii ta ra’a’tɨ ne ɓay. Nya ra’gɨ kɨ majɨ kɨ isɨ rai kin tɔjɨ kadɨ in ndigi Luwə.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nan ndigɨ lə’je in kadɨ de kɨ ra dann’se’tɨ uwə tɔgɨ’ne ba, ə nanyi kɨ lo ra majɨ’tɨ tokɨ sii rai kin bitɨ ndɔ kɨ dɔboy’tɨ. Ningə a ingəi nya’gɨ pətɨ kɨ indəi me’se dɔ’tɨ.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Jɨ ndigɨ kadɨ təli nje yai’gɨ el. Nan kadɨ ndaji panjiyə nje’gɨ kɨ uni me’de adi Luwə ə ai kɨ koreme. Nje’gɨ kin ə, ingəi nya majɨ’gɨ kɨ Luwə un’n ndu’ne kadɨ n’adɨ’de.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Lokɨ Luwə un ndu’ne adɨ Abiraham, dann go kunndu lə’ne kakin kɨ kiw rɔ me tɔ’ne’tɨ inɓe. Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ rangɨ kɨ utə kadɨ iw rɔ’ne kɨ tɔ’a goto.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Luwə ene: «M’a m’njangɨ dɔ’i tokɨ rɔta’tɨ, ə m’a m’adɨ ginn kawi’gɨ banyinan.»
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abiraham ngəm go ndukun lə Luwə kɨ koreme. Be ə, ingə’n nya kɨ Luwə un ndu’ne ad’a.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Lokɨ de’gɨ iwi rɔ’de ningə, iwi rɔ’de kɨ tɔ de kɨ boi utə’de. Kiw rɔ kakin a tɔjɨ kadɨ ta’gɨ kɨ n’eli in ta’gɨ kɨ rɔta’tɨ. Adɨ a ində gangɨ ta’gɨ kɨ ta’de asɨ nan dɔ’tɨ el.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ningə Luwə ge tɔjɨ nje’gɨ kɨ a ingəi nya majɨ’gɨ kɨ un’n ndu’ne kakin kɨ taga ar njay ɓay, kadɨ ndukun’gɨ lə’ne a yəti el. Be ə, dann go kun mindɨ lə’ne kɨ kiw rɔ ɓay.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Kun mindɨ in kɨ kiw rɔ in nya’gɨ kɨ joo kɨ de a yətɨ’de el. Be ə me kun mindɨ’tɨ eke me kiw rɔ’gɨ’tɨ lə Luwə kin, a in ta’gɨ kɨ ngom el ratata, adɨ ta’gɨ kin ulə dingəm me’je’tɨ ngayn, j’ingi kɨ j’inyəi nya’gɨ pətɨ kadɨ j’uwəi nya kindəmedɔtɨ, kɨ adɨ’je kin ba.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Nyakində me dɔ’tɨ kin ra adɨ kisikidɔtaa lə’je to to kəy kɨ kində dɔ mbal’tɨ be. In nya kɨ de a tadɨ dɔ’tɨ el num, taa in nya kɨ ngan num tɔ, ningə ində ku gangɨ lokɨ me Kəy’tɨ lə Luwə kɨ to dɔran’tɨ gangɨ, ə ur me lo’tɨ kɨ ar njay njay njay utə mad’a’gɨ.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 In lo kin ə, Jeju ur’tɨ kete non’tɨ ge to nje te tarow non’tɨ ge. Jeju təl kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ ratata to Melkisedekɨ be.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.