Hebreus 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tokɨ rɔta’tɨ, kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ, kare kare pətɨ, Luwə ə mbətɨ’de dann de’gɨ’tɨ. Ningə Luwə ində’de kadɨ rai kulə lə’ne tadɔ majɨ lə de’gɨ kakin. Kulə lə’de in kadɨ adi kadikare num, taa ujəi nyamosɨ kadikare adi Luwə tadɔ majel’gɨ lə de’gɨ kɨ rai num tɔ.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ inɓe kɨ dɔ’ne kaa, aw kɨ kasəl’gɨ lə’ne ngayn tɔ. Be tɔ ə, a asɨ kadɨ oo kumtondoo lə nje kɨ gəri el ə rai majel kɨ de’gɨ kɨ ndəmi tarow.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 In tadɔ kasəl’gɨ li’ə kakin ə, a ujə mosɨ kadikare adɨ Luwə tadɔ majel’gɨ lə’ne inɓe num, taa tadɔ majel’gɨ lə de’gɨ num tɔ.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ra kulə to njekujənyamosɨ kadikare in kɔsigonn, nan k’in ə de a ində rɔ’ne kɨ dɔ rɔ’ne tadɔ k’ingə’n kɔsigonn kin el. De a ingə kɔsigonn kin kɨ takul ɓar kɨ Luwə ɓar’a taa. Nya kin ə ra, dɔkagilo’tɨ kɨ ɓarɨ’n *Aron.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Be tɔ ə, yan Kirisitɨ kaa to be tɔ. In inɓe ə adɨ rɔ’ne tɔɓar kadɨ n’təli’n kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ utə ndəgə’gɨ el. Nan ingə ji Luwə’tɨ kɨ el’ə ene:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Me Makitu’tɨ lə Luwə, lokɨ rangɨ’tɨ, Luwə el ɓay ene:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Dɔkagilo’tɨ kɨ Jeju in dɔnangɨ’tɨ ne ɓay, elta kɨ Luwə kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, taa el si’ə ta nja banyi banyi kɨ sɔl dɔ, kɨ ndu’ne kibo taa kɨ mann non kum’ne’tɨ, Luwə kɨ asɨ kadɨ ta’a ta koy’tɨ. Ningə Luwə oo dɔ ndu’ə tadɔ kulə kɨ ulə dɔ’ne ginn tɔg’ɔ’tɨ.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Tokɨ rɔta’tɨ, In Ngonn Luwə inɓe, nan kɨ gorow kon’gɨ’tɨ kin pətɨ, ndo kadɨ təl rɔ’ne go Luwə’tɨ.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Lokɨ Jeju tɔlta kulə’gɨ pətɨ kɨ ra kadɨ ra nga ningə, Jeju təl row kajɨ kɨ a to ratata tadɔ de’gɨ pətɨ kɨ nje təl rɔ’de go’ə’tɨ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə ində kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ to Melkisedekɨ be.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nya’gɨ toi ngayn kadɨ j’eli dɔ ta’tɨ kin, nan k’in ə, lo kadɨ j’ɔr me’ə kadɨ ar njay dɔ’se’tɨ adɨ gəri goto, tadɔ ngan sese ngayn kadɨ in gəri me nya’gɨ kalangɨ.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Tokɨ rɔta’tɨ, dɔkagilo kɨ rai me ta’tɨ lə Luwə kin in ngayn nga, adɨ majɨ kadɨ təli njendo de’gɨ ndu Luwə nga. Nan bitɨ ɓone kaa, in gei kadɨ de’gɨ kɨ rangɨ ə ndoi’se nya ɔjidɔ ta lə Luwə kɨ ndoi lo kulə ngirə’tɨ nu inɓe kin ɓay. Gei mba to ngann’gɨ kɨ kasɨ be ɓay um nyakusɔ lə ngatɔgɨ’gɨ kɨ tɔg’ɔ to’tɨ el.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 De kɨ nanyi kɨ lo kanyi mba kon’ne’tɨ in ngonn kɨ kasɨ. Gər k’elta dɔ nya’tɨ kɨ rɔta’tɨ el.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Nga ningə, nyakusɔ kɨ tɔg’ɔ to’tɨ in tadɔ ngatɔgɨ’gɨ. Tadɔ kigo kulə’gɨ’tɨ kɨ isɨ rai kɨ ndɔ’gɨ kare kare pətɨ me kisikidɔtaa’tɨ lə’de, asi kadɨ ɔri mbunə nya kɨ majɨ kɨ nya majel nan’tɨ.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.