Hebreus 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be ə, majɨ kadɨ nyando’gɨ kɨ j’ingəi kin, adɨ jɨ rai jɨ ndami el, re jɨ rai jɨ ndami ə, j’a ndəmi row.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Jɨ gər kadɨ ta kɨ ndɔkɨ malayka’gɨ rei eli kaw’je’gɨ in ta kɨ rɔta’tɨ. Ningə de’gɨ pətɨ kɨ nje kaldɔ ndu kin num, nje təl rɔ’de go’tɨ el num, Luwə adɨ’de kindəkɔjɨ kɨ majɨ kadɨ ingəi.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Tokɨ rɔta’tɨ, j’inɓe’gɨ kaa j’a n’ali kindəkɔjɨ lə Luwə kin el, re j’oyi ta kajɨ kɨ ətɨ ɓol be kin to nya kɨ kare. Ta kajɨ kin, Burəɓe Jeju inɓe ə iləmbər’ə dɔkete. Ningə nje’gɨ kɨ oyi ta’a’tɨ, rei manyinaj’a adi’je, tokɨ in ta kɨ rɔta’tɨ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Luwə inɓe kɨ dɔ’ne mannajɨ dɔ ta kel’de’tɨ kadɨ in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ takul nyakɔjɨ’gɨ kɨ ətɨ ɓol num, nya ra’gɨ kɨ de asɨ ra el num, kɨ mboli’gɨ kɨ ra kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ num tɔ. Taa Luwə tɔjɨ nya kɨ rangɨ ɓay, adɨ nje mannajɨ’gɨ kakin, kadikare’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kigo Ndil Luwə, kigo ndigɨ’tɨ li’ə.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 J’isi j’elita dɔkagilo’tɨ kɨ sigɨ kɨ a re. Ningə dɔkagilo kɨ sigɨ kakin, in malayka’gɨ ə, Luwə a adɨ tɔgɨ dɔ’tɨ el.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Makitu lə Luwə ene:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ra’a adɨ malayka’gɨ in dɔ’a’tɨ me ngonn dɔkagilo kɨ nden be,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ɔsi kurə kadɨ onɓe dɔ nyakində’gɨ’tɨ pətɨ.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nan j’oo Jeju kɨ kete, malayka’gɨ utəi’ə tadɔ dɔkagilo nden, kadɨ kɨ takul memajɨ lə Luwə, kɨ ad’a oy tadɔ lə de’gɨ pətɨ. Ningə in tadɔ kon kɨ koy kɨ Jeju ingə kin ə, Luwə ulə’n jɔgɨ pitɨ kɨ kɔsikurə dɔ’a’tɨ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə in njera nya’gɨ pətɨ, taa nya’gɨ pətɨ in yan’a’gɨ tɔ. Luwə təl Jeju de kɨ asɨ nan berere’tɨ kɨ gorow kon’gɨ kɨ ingə, kadɨ de’gɨ ngayn kɨ təli ngann’a’gɨ, indəi rɔ’de nan’tɨ si’ə dɔ tɔjɨ’tɨ li’ə tɔ. Tadɔ Jeju in nje kɔrnon’de k’aw se’de kajɨ’tɨ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ningə Jeju kɨ nje təl de’gɨ kɨ kasɨ nan berere’tɨ dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de, taa nje’gɨ kɨ təli’de kɨ kar njay’tɨ ba pətɨ, Baw’de in kareba, adɨ in Luwə. Be ə, rɔ Jeju sɔl’ɔ el kadɨ ɓar’de ngannkon’ne’gɨ.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Jeju el Luwə ene:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ningə el ɓay:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Tokɨ de’gɨ kakin awi kɨ darɔ kɨ mosɨ kakin ə, Jeju inɓe kaa, təl rɔ’ne de’tɨ kɨ rɔta’tɨ to in be tɔ. Nga ra be kadɨ kɨ takul koy’o, Su kɨ aw kɨ tɔgɨ lə koy ji’ne’tɨ, təl nya kɨ kare.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jeju oy kadɨ taa de’gɨ ilə’de taa tɔ. De’gɨ kɨ dɔkagilo kisikidɔtaa lə’de pətɨ, sii to ɓər’gɨ me ɓol koy’tɨ.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Tokɨ rɔta’tɨ, Jeju re kadɨ ra kɨ malayka’gɨ el, nan re kadɨ ra kɨ de’gɨ kɨ ginn kojɨ’tɨ lə *Abiraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 In be ə, me nya’gɨ’tɨ pətɨ, majɨ kadɨ in to to ngannkon’ne’gɨ be, kadɨ təl kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə’de kɨ oo kumtondoo lə de’gɨ, taa in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ dɔ kulə’tɨ kɨ Luwə ad’a tɔ. In ə, a bɔr majel lə de’gɨ num.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Oyo, Jeju inɓe kɨ dɔ’ne ingə nya nan num, ingə kon num tɔ. Be ə, ngɔsine kin, asɨ kadɨ a ra kɨ nje’gɨ kɨ nyanan’gɨ tei dɔ’de’tɨ.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.