Hebreus 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be ə, majɨ kadɨ nyando’gɨ kɨ j’ingəi kin, adɨ jɨ rai jɨ ndami el, re jɨ rai jɨ ndami ə, j’a ndəmi row.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Jɨ gər kadɨ ta kɨ ndɔkɨ malayka’gɨ rei eli kaw’je’gɨ in ta kɨ rɔta’tɨ. Ningə de’gɨ pətɨ kɨ nje kaldɔ ndu kin num, nje təl rɔ’de go’tɨ el num, Luwə adɨ’de kindəkɔjɨ kɨ majɨ kadɨ ingəi.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Tokɨ rɔta’tɨ, j’inɓe’gɨ kaa j’a n’ali kindəkɔjɨ lə Luwə kin el, re j’oyi ta kajɨ kɨ ətɨ ɓol be kin to nya kɨ kare. Ta kajɨ kin, Burəɓe Jeju inɓe ə iləmbər’ə dɔkete. Ningə nje’gɨ kɨ oyi ta’a’tɨ, rei manyinaj’a adi’je, tokɨ in ta kɨ rɔta’tɨ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Luwə inɓe kɨ dɔ’ne mannajɨ dɔ ta kel’de’tɨ kadɨ in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ takul nyakɔjɨ’gɨ kɨ ətɨ ɓol num, nya ra’gɨ kɨ de asɨ ra el num, kɨ mboli’gɨ kɨ ra kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ num tɔ. Taa Luwə tɔjɨ nya kɨ rangɨ ɓay, adɨ nje mannajɨ’gɨ kakin, kadikare’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kigo Ndil Luwə, kigo ndigɨ’tɨ li’ə.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 J’isi j’elita dɔkagilo’tɨ kɨ sigɨ kɨ a re. Ningə dɔkagilo kɨ sigɨ kakin, in malayka’gɨ ə, Luwə a adɨ tɔgɨ dɔ’tɨ el.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Makitu lə Luwə ene:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ra’a adɨ malayka’gɨ in dɔ’a’tɨ me ngonn dɔkagilo kɨ nden be,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ɔsi kurə kadɨ onɓe dɔ nyakində’gɨ’tɨ pətɨ.»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Nan j’oo Jeju kɨ kete, malayka’gɨ utəi’ə tadɔ dɔkagilo nden, kadɨ kɨ takul memajɨ lə Luwə, kɨ ad’a oy tadɔ lə de’gɨ pətɨ. Ningə in tadɔ kon kɨ koy kɨ Jeju ingə kin ə, Luwə ulə’n jɔgɨ pitɨ kɨ kɔsikurə dɔ’a’tɨ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tokɨ rɔta’tɨ, Luwə in njera nya’gɨ pətɨ, taa nya’gɨ pətɨ in yan’a’gɨ tɔ. Luwə təl Jeju de kɨ asɨ nan berere’tɨ kɨ gorow kon’gɨ kɨ ingə, kadɨ de’gɨ ngayn kɨ təli ngann’a’gɨ, indəi rɔ’de nan’tɨ si’ə dɔ tɔjɨ’tɨ li’ə tɔ. Tadɔ Jeju in nje kɔrnon’de k’aw se’de kajɨ’tɨ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Ningə Jeju kɨ nje təl de’gɨ kɨ kasɨ nan berere’tɨ dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de, taa nje’gɨ kɨ təli’de kɨ kar njay’tɨ ba pətɨ, Baw’de in kareba, adɨ in Luwə. Be ə, rɔ Jeju sɔl’ɔ el kadɨ ɓar’de ngannkon’ne’gɨ.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Jeju el Luwə ene:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ningə el ɓay:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Tokɨ de’gɨ kakin awi kɨ darɔ kɨ mosɨ kakin ə, Jeju inɓe kaa, təl rɔ’ne de’tɨ kɨ rɔta’tɨ to in be tɔ. Nga ra be kadɨ kɨ takul koy’o, Su kɨ aw kɨ tɔgɨ lə koy ji’ne’tɨ, təl nya kɨ kare.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Jeju oy kadɨ taa de’gɨ ilə’de taa tɔ. De’gɨ kɨ dɔkagilo kisikidɔtaa lə’de pətɨ, sii to ɓər’gɨ me ɓol koy’tɨ.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Tokɨ rɔta’tɨ, Jeju re kadɨ ra kɨ malayka’gɨ el, nan re kadɨ ra kɨ de’gɨ kɨ ginn kojɨ’tɨ lə *Abiraham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 In be ə, me nya’gɨ’tɨ pətɨ, majɨ kadɨ in to to ngannkon’ne’gɨ be, kadɨ təl kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ lə’de kɨ oo kumtondoo lə de’gɨ, taa in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ dɔ kulə’tɨ kɨ Luwə ad’a tɔ. In ə, a bɔr majel lə de’gɨ num.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Oyo, Jeju inɓe kɨ dɔ’ne ingə nya nan num, ingə kon num tɔ. Be ə, ngɔsine kin, asɨ kadɨ a ra kɨ nje’gɨ kɨ nyanan’gɨ tei dɔ’de’tɨ.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.