Hebreus 13
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Majɨ kadɨ nanyi kɨ lo ndigɨ nan’tɨ kɨ yo ge kɨ ne ge to ngannkon nan’gɨ be.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Adi me’se oy dɔ kuwə mbah’gɨ kɨ rɔ’se’tɨ el. Tadɔ nje kɨ madɨ’gɨ, lo kuwə mbah’gɨ’tɨ kin ə, uwəi malayka’gɨ kɨ rɔ’de’tɨ kanjɨ kadɨ gəri go.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Adi me’se olo dɔ de’gɨ’tɨ kɨ toi kəy dangay’tɨ, to nya kɨ inɓe’gɨ kaa, in dangay’gɨ nan’tɨ se’de be tɔ. Adi me’se olo dɔ nje’gɨ’tɨ kɨ de’gɨ adi’de kon, to nya kɨ inɓe’gɨ ə darɔ’se si ingə kon be tɔ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Majɨ kadɨ taa nan ingə kojɨ kɨ k’ilə dɔ’tɨ rɔ de’gɨ pətɨ. Ningə kadɨ nje taa nan’gɨ, dingəm kɨ dene ngəmi rɔ’de tadɔ lə nan. Tadɔ Luwə a gangɨ ta dɔ njera kaya’gɨ’tɨ kɨ njekuwə marum’gɨ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Me kisikidɔtaa’tɨ lə’se, ononyi’se kadɨ rai ta nar kɨ aldɔ majɨ. Rai rɔnel dɔ nya’tɨ kɨ awi ji’se’tɨ. Tadɔ Luwə inɓe, ene:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 In be ə, j’a j’asi kadɨ j’eli ta kɨ me kɨ tinyi katɨ j’ene:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Adi me’se olo dɔ nje kɔr non’se’gɨ’tɨ kɨ eli’se ta lə Luwə kete. Nanyi kɨ lo mərta dɔ ji kisɨ’de kɨ dɔ’de ta’a’tɨ bitɨ koy’de’tɨ, ə ndaji kunme lə’de.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jeju Kirisitɨ isɨ non be tor’ne’tɨ ba, kete nu ɓone kɨ lo ti, bitɨ kɨ non’tɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ononyi’se kadɨ nyando’gɨ kɨ mbah kɨ dangɨ dangɨ ədi’se adɨ tɔi dɔ row’tɨ kɨ majɨ. Nya kɨ a majɨ, in kunme kadɨ majɨ lə Luwə ə ulə dingəm me’se’tɨ um in ndukun’gɨ kɨ ɔjidɔ nyakusɔ, kɨ a ulə dingəm me’se’tɨ el kin el. Tadɔ ndukun’gɨ kin, nje’gɨ kɨ isɨ njiyəi go’tɨ, nya kɨ ra se’de majɨ me’tɨ non goto.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 J’awi kɨ ringiri lo kadikare lə’je non. Njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ ra rai kulə me *Kəyku’tɨ lə Luwə, awi kɨ tɔgɨ kadɨ sɔi nya kɨ in kɨ k’ilə dɔ ringiri’tɨ lə’je kin el.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Tokɨ rɔta’tɨ, kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ, re kɨ mosɨ da’gɨ lo’tɨ kɨ ar njay njay njay utə ndəgə’gɨ, kadɨ adɨ kadikare k’inyə go majel lə de’gɨ kɔ. Nan darɔ ninn da’gɨ in kɨ k’ilə por dɔ’tɨ gidɨ ɓe’tɨ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Be ə, Jeju kaa, oyi gidɨ ɓebo Jerujalem’tɨ, kadɨ ar de’gɨ njay dɔ majel’tɨ lə’de kɨ mosɨ’ne.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Adɨ j’awi j’ingəi’ə gidɨ ɓe’tɨ, ə adɨ jɨ ndigɨ kidɨ’gɨ lə de’gɨ to in be.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Tadɔ dɔnangɨ’tɨ ne j’awi kɨ ɓe lə’je kɨ kadɨ j’isi’tɨ ratata el. Be ə, j’isɨ sangi kadɨ j’ingəi in kɨ a re lo ti’tɨ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kɨ row lə Jeju Kirisitɨ, adɨ j’uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, to nya mosɨ be, adɨ in kadikare pa’gɨ kɨ tei ta’je’tɨ, ə gəri’ə kadɨ in Burəɓe.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Adi me’se olo dɔ ra nya’gɨ kɨ majɨ’tɨ taa taa, ə majɨ kadɨ kanyi nya majɨ’gɨ lə’se kɨ madɨ’se’gɨ tɔ. Tadɔ kadikare’gɨ kɨ be kin ə, maji takum Luwə’tɨ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Majɨ kadɨ təli rɔ’se go nje kɔr non’se’gɨ’tɨ, ə uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə’de. Sii indəi kum’de go’se’tɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, tadɔ Luwə a dəjɨ’de kadɨ ɔji’ə go k’ində kɨ isɨ indəi kum’de go’se’tɨ kin kad’a oo. Be ə, re təli rɔ’se go’de’tɨ ningə, a rai kulə lə’de kɨ rɔnel. Re in be el ə, a rai kulə lə’de kɨ ɓarta, adɨ nya kɨ a ra sese majɨ me’tɨ non goto.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Elita kɨ Luwə tadɔ lə’je. Jɨ gər ar njay kadɨ me’je uwə’je kɨ ta dɔ nya madɨ’tɨ el. Tokɨ rɔta’tɨ, ndigɨ lə’je in kadɨ panjiyə’je’gɨ majɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 M’dəjɨ’se kɨ ngarme’m ba pətɨ kadɨ elita kɨ Luwə kɨ kadɨ m’təl m’re dann’se’tɨ gogɨ kalangɨ ba.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Luwə kɨ nje kadɨ lapiya, adɨ Jeju Kirisitɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ kɨ gorow mosɨ kunmindɨ kɨ a to ratata. Kirisitɨ kɨ in Burəɓe lə’je, in kɨ in njekul ba’gɨ’tɨ kibo.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Kadɨ Luwə kakin ra adɨ asi rai kulə kɨ majɨ par par, kadɨ rai ndigɨ li’ə. Kadɨ ində kuləra kɨ nəl’ə me’je’tɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ. Ningə kadɨ de’gɨ piti’ə kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ! *Amen!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ngannkon’m’gɨ, m’dəjɨ’se kadɨ tai ta kulə dingəm me nan’tɨ kin kɨ kisidɔtɨ. Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə’m kɨ m’ndangɨ m’ulə’n m’adɨ’se inɓe kaa, ngal ngayn el tɔ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 M’ge kadɨ m’el’se madɨ in gəri tokɨ ngonnkon’je kɨ me kunme’tɨ Timote te kəy dangay’tɨ. Re re kalangɨ ingəm ə, m’a m’aw si’ə nan’tɨ kadɨ m’oo’se.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Rai lapiya njekɔrnon’se’gɨ kɨ *Njekawnan’gɨ pətɨ. Njekawnan’gɨ kɨ dɔnangɨ Itali’tɨ kaa uwəi ji’se tɔ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Kadɨ memajɨ lə Luwə in sese nan’tɨ pətɨ.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.