Hebreus 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndukun’gɨ lə Mojɨ in ndil nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ a rei, um in darɔ nya’gɨ inɓe el. Be ə, lo kadɨ ari de’gɨ kɨ isɨ rei rɔ Luwə’tɨ njay goto. Re ujəi nya mosɨ kadikare kɨ ɓal’gɨ kare kare pətɨ ka lowə goto.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Re in be el ə, nje’gɨ kɨ isɨ ujəi nyamosɨ kadikare adi Luwə gosi’ə kin, Luwə a ar’de njay dɔ majel’gɨ lə’de kɔ pətɨ nja kareba par. Lo kadɨ me’de a olo dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de gogɨ ɓay a goto. Ningə ginn kujənyamosɨ kadikare kaa, a gangɨ tɔ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Nan tokɨ rɔta’tɨ, kɨ row kujənyamosɨ inɓe kin ə, me de’gɨ olo’n dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de ɓal’gɨ kare kare pətɨ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Tadɔ mosɨ ngann mangɨ’gɨ kɨ mosɨ bal binyə’gɨ asɨ kadɨ bɔr majel’gɨ kɔ el.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 In be ə, lokɨ Kirisitɨ isɨ re me dɔnangɨ’tɨ, el Luwə ene:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 In ra rɔnel dɔ kujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ on row rakɨ el num,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ningə m’el m’ene:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ta kɨ dɔkete kɨ Kirisitɨ el ə to kin: «Ndɔkɨ kete in ge kujənyamosɨ kadikare’gɨ el num, kadikare’gɨ el num, kujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ on row rakɨ el num, taa kujənyamosɨ kadikare’gɨ tadɔ bɔr majel’gɨ el num tɔ, nya’gɨ kin pətɨ nəli nu el». Nga kin ə, kujənyamosɨ kadikare’gɨ kin pətɨ, in kɨ ra’de kigo ta’gɨ’tɨ kɨ in kɨ ndangɨ kigo ndukun’tɨ.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Kirisitɨ təl el ɓay ene: «Oo, m’re dɔnangɨ’tɨ kadɨ m’ra go ndigɨ lə’i». Kirisitɨ bujɨ nya mosɨ’gɨ kɨ kete, ə un rɔ’ne to nya mosɨ kɨ sigɨ ində tor’tɨ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jeju Kirisitɨ ra nya kɨ Luwə ndigɨ. Be ə, adɨ darɔ’ne nya mosɨ’tɨ, nja kareba par, kadɨ taa’n’je ilə’je taa dɔ majel’tɨ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ningə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kare kare pətɨ, awi kɨ nja’de taa, ndɔ kare kare pətɨ tadɔ ra kulə lə’de non Luwə’tɨ. Adi kadikare nya mosɨ kɨ kare inɓe kin kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Nan nya mosɨ kin asɨ bɔr majel’gɨ lə de’gɨ el ratata.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Nan Kirisitɨ, adɨ rɔ’ne nya mosɨ’tɨ nja kareba par tadɔ bɔr majel’gɨ, ə aw isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ kɨ non’ne’tɨ.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ngɔsine kɨ isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ, bitɨ kadɨ Luwə təl njeban’gɨ lə’i nyakində nja’i’tɨ ginn tɔgɨ’tɨ be.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Be ə, kɨ takul nya mosɨ kɨ kare inɓe kin, təl’n de’gɨ kɨ ar’de njay dɔ majel’tɨ kɨ kasɨ nan berere’tɨ ratata.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ndil Luwə ka mannaj’a ar njay tɔ, ningə ta kɨ dɔkete kɨ el ə to kin:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «Burəɓe ene:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ningə təl el ɓay ene:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nga ningə lokɨ majel’gɨ in kɨ k’inyə go kɔ, nda’a nya mosɨ kɨ kadɨ de a ra ɓay taa a bɔr’n majel goto.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Be ə, ngannkon’m’gɨ, jɨ gər kadɨ tarow in kɨ te non’je’tɨ kadɨ j’uri lokɨ ar njay njay njay’tɨ utə mad’a’gɨ kɨ takul mosɨ Jeju Kirisitɨ kɨ anyi.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Te tarow kɨ sigɨ kɨ a to ratata kɨ takul ku gangɨ lo kɨ ində gangɨ, adɨ in darɔ’a inɓe kɨ adɨ nya mosɨ’tɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 J’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ in kɨ kində dɔ Kəy’tɨ lə Luwə.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Adɨ jɨ rei ndəkba kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ rɔta’tɨ, kɨ kunme, kɨ tadɨ el, kɨ me kɨ ar njay kɨ uwə’je kɨ ta el, kɨ darɔ kɨ togɨ kɨ mann kɨ ar njay.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Adɨ jɨ nanyi dɔ nya kindəmedɔtɨ kɨ j’isɨ j’iləi mbər’ə kin ngan, tadɔ nya’gɨ kɨ Luwə un ndu’ne kadɨ n’ra n’adɨ’je, a ra tadɔ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Adɨ j’indəi kum’je go nan’tɨ yo ge kɨ ne ge, kɨ gorow kulə dingəm me nan’tɨ kadɨ jɨ ndiginan num, jɨ rai nya’gɨ kɨ majɨ num tɔ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Adɨ j’inyəi ta re lo kawnan’gɨ’tɨ lə’je el tokɨ nje kɨ nan’gɨ isɨ rai be kin. Nan adɨ j’uləi dingəm me nan’tɨ yo ge kɨ ne ge, tadɔ tokɨ oyi, ndɔ re lə Burəɓe in ndəkba.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Jɨ gər ta kɨ rɔta’tɨ ə binəm. Ningə, go gər ta kɨ rɔta’tɨ kin ə, jɨ ra majel kigo me ndigɨ’tɨ lə’je ə, kadikare mosɨ kɨ rangɨ kɨ a bɔr majel’gɨ lə’je goto nga.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Nya kareba kɨ nanyi tadɔ lə’je, in nginə kɨ rɔ dadɨ par par takigangɨ lə Luwə kɨ por kɨ ətɨ ɓol kɨ a on nje mbət’ə’gɨ.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Re de madɨ mbətɨ kadɨ təl rɔ’ne go ndukun’gɨ’tɨ kɨ Mojɨ ndangɨ ə, a ingə koy kɨ kanjɨ k’oo kumtondoo, re de’gɨ joo eke mutə manyinajɨ dɔ mbətɨ təl rɔ go ndukun’gɨ’tɨ li’ə kin.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ kidɨ Ngonn lə Luwə ə, a ingə kində kɔjɨ kɨ ngan ngayn ɓay. Nya kɨ ra kin ɔjɨ kadɨ ilə kojɨ dɔ mosɨ kunmindɨ kɨ ar’a njay. Tajɨ Ndil Luwə kɨ ra’je adɨ jɨ gər memajɨ li’ə.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tokɨ rɔta’tɨ, jɨ gər Luwə kɨ ene:
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 In nya kɨ ətɨ ɓol ngayn kadɨ de osɨ me takigangɨ’tɨ lə Luwə kɨ nje koy el.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Adi me’se olo dɔ nya’tɨ kɨ ra nya kete, dɔkagilo’tɨ kɨ ingəi lo kunjɨ lə Luwə. Kalangɨ ba go’tɨ par ə, ingəi kon ngayn, nan k’in ə uwəi tɔgɨ’se ba ta rɔ’tɨ kibo kin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nje kɨ nan’gɨ dann’se’tɨ, de’gɨ taji’de ge adi’de kon ge takum bulə de’gɨ’tɨ. Ningə nje kɨ nungɨ in ndəkba kadɨ ɔsi ginn nje’gɨ kɨ isɨ ingəi ko kon’gɨ kin.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Tokɨ rɔta’tɨ, ingəi kon kɨ nje’gɨ kɨ in kəy dangay’tɨ. Taa ndigi kɨ rɔnel kadɨ de’gɨ taai nya majɨ’gɨ lə’se dɔ tɔgɨ’tɨ, tadɔ in gəri kadɨ awi kɨ nya’gɨ kɨ Luwə un mindɨ’ne kadɨ n’ra n’adɨ’se, kɨ nya’gɨ kɨ nda’de utə nya majɨ’gɨ lə’se, taa a toi ratata tɔ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ononyi’se kadɨ inyəi ta kunme lə’se, tadɔ kɨ gorow kunme kin, a ingəi nyakugə goji kibo ngayn.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Majɨ kadɨ nanyi kɨ lo kuwətɔgiba’tɨ, kadɨ rai nya kɨ Luwə ndigɨ ə ingəi nya kɨ un’n ndu’ne kadɨ n’a n’ra.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə Luwə el ene:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ningə, Luwə ene, de kɨ njera nya kɨ dana ta kum’ne’tɨ,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Nan, j’in dann’de’gɨ’tɨ kɨ nje təl gogɨ kɨ tadɔ nanyi kɔ el. Nan j’in mbunə nje’gɨ’tɨ kɨ uni me’de, ə in dɔ row kajɨ’tɨ kin.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.