Hebreus 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndukun’gɨ lə Mojɨ in ndil nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ a rei, um in darɔ nya’gɨ inɓe el. Be ə, lo kadɨ ari de’gɨ kɨ isɨ rei rɔ Luwə’tɨ njay goto. Re ujəi nya mosɨ kadikare kɨ ɓal’gɨ kare kare pətɨ ka lowə goto.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Re in be el ə, nje’gɨ kɨ isɨ ujəi nyamosɨ kadikare adi Luwə gosi’ə kin, Luwə a ar’de njay dɔ majel’gɨ lə’de kɔ pətɨ nja kareba par. Lo kadɨ me’de a olo dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de gogɨ ɓay a goto. Ningə ginn kujənyamosɨ kadikare kaa, a gangɨ tɔ.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nan tokɨ rɔta’tɨ, kɨ row kujənyamosɨ inɓe kin ə, me de’gɨ olo’n dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de ɓal’gɨ kare kare pətɨ.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Tadɔ mosɨ ngann mangɨ’gɨ kɨ mosɨ bal binyə’gɨ asɨ kadɨ bɔr majel’gɨ kɔ el.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 In be ə, lokɨ Kirisitɨ isɨ re me dɔnangɨ’tɨ, el Luwə ene:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 In ra rɔnel dɔ kujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ on row rakɨ el num,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ningə m’el m’ene:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ta kɨ dɔkete kɨ Kirisitɨ el ə to kin: «Ndɔkɨ kete in ge kujənyamosɨ kadikare’gɨ el num, kadikare’gɨ el num, kujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ on row rakɨ el num, taa kujənyamosɨ kadikare’gɨ tadɔ bɔr majel’gɨ el num tɔ, nya’gɨ kin pətɨ nəli nu el». Nga kin ə, kujənyamosɨ kadikare’gɨ kin pətɨ, in kɨ ra’de kigo ta’gɨ’tɨ kɨ in kɨ ndangɨ kigo ndukun’tɨ.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Kirisitɨ təl el ɓay ene: «Oo, m’re dɔnangɨ’tɨ kadɨ m’ra go ndigɨ lə’i». Kirisitɨ bujɨ nya mosɨ’gɨ kɨ kete, ə un rɔ’ne to nya mosɨ kɨ sigɨ ində tor’tɨ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jeju Kirisitɨ ra nya kɨ Luwə ndigɨ. Be ə, adɨ darɔ’ne nya mosɨ’tɨ, nja kareba par, kadɨ taa’n’je ilə’je taa dɔ majel’tɨ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ningə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kare kare pətɨ, awi kɨ nja’de taa, ndɔ kare kare pətɨ tadɔ ra kulə lə’de non Luwə’tɨ. Adi kadikare nya mosɨ kɨ kare inɓe kin kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Nan nya mosɨ kin asɨ bɔr majel’gɨ lə de’gɨ el ratata.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nan Kirisitɨ, adɨ rɔ’ne nya mosɨ’tɨ nja kareba par tadɔ bɔr majel’gɨ, ə aw isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ kɨ non’ne’tɨ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ngɔsine kɨ isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ, bitɨ kadɨ Luwə təl njeban’gɨ lə’i nyakində nja’i’tɨ ginn tɔgɨ’tɨ be.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Be ə, kɨ takul nya mosɨ kɨ kare inɓe kin, təl’n de’gɨ kɨ ar’de njay dɔ majel’tɨ kɨ kasɨ nan berere’tɨ ratata.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ndil Luwə ka mannaj’a ar njay tɔ, ningə ta kɨ dɔkete kɨ el ə to kin:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Burəɓe ene:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ningə təl el ɓay ene:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Nga ningə lokɨ majel’gɨ in kɨ k’inyə go kɔ, nda’a nya mosɨ kɨ kadɨ de a ra ɓay taa a bɔr’n majel goto.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Be ə, ngannkon’m’gɨ, jɨ gər kadɨ tarow in kɨ te non’je’tɨ kadɨ j’uri lokɨ ar njay njay njay’tɨ utə mad’a’gɨ kɨ takul mosɨ Jeju Kirisitɨ kɨ anyi.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Te tarow kɨ sigɨ kɨ a to ratata kɨ takul ku gangɨ lo kɨ ində gangɨ, adɨ in darɔ’a inɓe kɨ adɨ nya mosɨ’tɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 J’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ in kɨ kində dɔ Kəy’tɨ lə Luwə.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Adɨ jɨ rei ndəkba kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ rɔta’tɨ, kɨ kunme, kɨ tadɨ el, kɨ me kɨ ar njay kɨ uwə’je kɨ ta el, kɨ darɔ kɨ togɨ kɨ mann kɨ ar njay.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Adɨ jɨ nanyi dɔ nya kindəmedɔtɨ kɨ j’isɨ j’iləi mbər’ə kin ngan, tadɔ nya’gɨ kɨ Luwə un ndu’ne kadɨ n’ra n’adɨ’je, a ra tadɔ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Adɨ j’indəi kum’je go nan’tɨ yo ge kɨ ne ge, kɨ gorow kulə dingəm me nan’tɨ kadɨ jɨ ndiginan num, jɨ rai nya’gɨ kɨ majɨ num tɔ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Adɨ j’inyəi ta re lo kawnan’gɨ’tɨ lə’je el tokɨ nje kɨ nan’gɨ isɨ rai be kin. Nan adɨ j’uləi dingəm me nan’tɨ yo ge kɨ ne ge, tadɔ tokɨ oyi, ndɔ re lə Burəɓe in ndəkba.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Jɨ gər ta kɨ rɔta’tɨ ə binəm. Ningə, go gər ta kɨ rɔta’tɨ kin ə, jɨ ra majel kigo me ndigɨ’tɨ lə’je ə, kadikare mosɨ kɨ rangɨ kɨ a bɔr majel’gɨ lə’je goto nga.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nya kareba kɨ nanyi tadɔ lə’je, in nginə kɨ rɔ dadɨ par par takigangɨ lə Luwə kɨ por kɨ ətɨ ɓol kɨ a on nje mbət’ə’gɨ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Re de madɨ mbətɨ kadɨ təl rɔ’ne go ndukun’gɨ’tɨ kɨ Mojɨ ndangɨ ə, a ingə koy kɨ kanjɨ k’oo kumtondoo, re de’gɨ joo eke mutə manyinajɨ dɔ mbətɨ təl rɔ go ndukun’gɨ’tɨ li’ə kin.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ kidɨ Ngonn lə Luwə ə, a ingə kində kɔjɨ kɨ ngan ngayn ɓay. Nya kɨ ra kin ɔjɨ kadɨ ilə kojɨ dɔ mosɨ kunmindɨ kɨ ar’a njay. Tajɨ Ndil Luwə kɨ ra’je adɨ jɨ gər memajɨ li’ə.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tokɨ rɔta’tɨ, jɨ gər Luwə kɨ ene:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 In nya kɨ ətɨ ɓol ngayn kadɨ de osɨ me takigangɨ’tɨ lə Luwə kɨ nje koy el.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Adi me’se olo dɔ nya’tɨ kɨ ra nya kete, dɔkagilo’tɨ kɨ ingəi lo kunjɨ lə Luwə. Kalangɨ ba go’tɨ par ə, ingəi kon ngayn, nan k’in ə uwəi tɔgɨ’se ba ta rɔ’tɨ kibo kin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nje kɨ nan’gɨ dann’se’tɨ, de’gɨ taji’de ge adi’de kon ge takum bulə de’gɨ’tɨ. Ningə nje kɨ nungɨ in ndəkba kadɨ ɔsi ginn nje’gɨ kɨ isɨ ingəi ko kon’gɨ kin.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tokɨ rɔta’tɨ, ingəi kon kɨ nje’gɨ kɨ in kəy dangay’tɨ. Taa ndigi kɨ rɔnel kadɨ de’gɨ taai nya majɨ’gɨ lə’se dɔ tɔgɨ’tɨ, tadɔ in gəri kadɨ awi kɨ nya’gɨ kɨ Luwə un mindɨ’ne kadɨ n’ra n’adɨ’se, kɨ nya’gɨ kɨ nda’de utə nya majɨ’gɨ lə’se, taa a toi ratata tɔ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ononyi’se kadɨ inyəi ta kunme lə’se, tadɔ kɨ gorow kunme kin, a ingəi nyakugə goji kibo ngayn.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Majɨ kadɨ nanyi kɨ lo kuwətɔgiba’tɨ, kadɨ rai nya kɨ Luwə ndigɨ ə ingəi nya kɨ un’n ndu’ne kadɨ n’a n’ra.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə Luwə el ene:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ningə, Luwə ene, de kɨ njera nya kɨ dana ta kum’ne’tɨ,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nan, j’in dann’de’gɨ’tɨ kɨ nje təl gogɨ kɨ tadɔ nanyi kɔ el. Nan j’in mbunə nje’gɨ’tɨ kɨ uni me’de, ə in dɔ row kajɨ’tɨ kin.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.