Hebreus 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndukun’gɨ lə Mojɨ in ndil nya’gɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ a rei, um in darɔ nya’gɨ inɓe el. Be ə, lo kadɨ ari de’gɨ kɨ isɨ rei rɔ Luwə’tɨ njay goto. Re ujəi nya mosɨ kadikare kɨ ɓal’gɨ kare kare pətɨ ka lowə goto.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Re in be el ə, nje’gɨ kɨ isɨ ujəi nyamosɨ kadikare adi Luwə gosi’ə kin, Luwə a ar’de njay dɔ majel’gɨ lə’de kɔ pətɨ nja kareba par. Lo kadɨ me’de a olo dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de gogɨ ɓay a goto. Ningə ginn kujənyamosɨ kadikare kaa, a gangɨ tɔ.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Nan tokɨ rɔta’tɨ, kɨ row kujənyamosɨ inɓe kin ə, me de’gɨ olo’n dɔ majel’gɨ’tɨ lə’de ɓal’gɨ kare kare pətɨ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Tadɔ mosɨ ngann mangɨ’gɨ kɨ mosɨ bal binyə’gɨ asɨ kadɨ bɔr majel’gɨ kɔ el.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 In be ə, lokɨ Kirisitɨ isɨ re me dɔnangɨ’tɨ, el Luwə ene:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 In ra rɔnel dɔ kujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ on row rakɨ el num,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ningə m’el m’ene:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ta kɨ dɔkete kɨ Kirisitɨ el ə to kin: «Ndɔkɨ kete in ge kujənyamosɨ kadikare’gɨ el num, kadikare’gɨ el num, kujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ on row rakɨ el num, taa kujənyamosɨ kadikare’gɨ tadɔ bɔr majel’gɨ el num tɔ, nya’gɨ kin pətɨ nəli nu el». Nga kin ə, kujənyamosɨ kadikare’gɨ kin pətɨ, in kɨ ra’de kigo ta’gɨ’tɨ kɨ in kɨ ndangɨ kigo ndukun’tɨ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kirisitɨ təl el ɓay ene: «Oo, m’re dɔnangɨ’tɨ kadɨ m’ra go ndigɨ lə’i». Kirisitɨ bujɨ nya mosɨ’gɨ kɨ kete, ə un rɔ’ne to nya mosɨ kɨ sigɨ ində tor’tɨ.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jeju Kirisitɨ ra nya kɨ Luwə ndigɨ. Be ə, adɨ darɔ’ne nya mosɨ’tɨ, nja kareba par, kadɨ taa’n’je ilə’je taa dɔ majel’tɨ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ningə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kare kare pətɨ, awi kɨ nja’de taa, ndɔ kare kare pətɨ tadɔ ra kulə lə’de non Luwə’tɨ. Adi kadikare nya mosɨ kɨ kare inɓe kin kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Nan nya mosɨ kin asɨ bɔr majel’gɨ lə de’gɨ el ratata.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Nan Kirisitɨ, adɨ rɔ’ne nya mosɨ’tɨ nja kareba par tadɔ bɔr majel’gɨ, ə aw isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ kɨ non’ne’tɨ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ngɔsine kɨ isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ, bitɨ kadɨ Luwə təl njeban’gɨ lə’i nyakində nja’i’tɨ ginn tɔgɨ’tɨ be.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Be ə, kɨ takul nya mosɨ kɨ kare inɓe kin, təl’n de’gɨ kɨ ar’de njay dɔ majel’tɨ kɨ kasɨ nan berere’tɨ ratata.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ndil Luwə ka mannaj’a ar njay tɔ, ningə ta kɨ dɔkete kɨ el ə to kin:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Burəɓe ene:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ningə təl el ɓay ene:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nga ningə lokɨ majel’gɨ in kɨ k’inyə go kɔ, nda’a nya mosɨ kɨ kadɨ de a ra ɓay taa a bɔr’n majel goto.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Be ə, ngannkon’m’gɨ, jɨ gər kadɨ tarow in kɨ te non’je’tɨ kadɨ j’uri lokɨ ar njay njay njay’tɨ utə mad’a’gɨ kɨ takul mosɨ Jeju Kirisitɨ kɨ anyi.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Te tarow kɨ sigɨ kɨ a to ratata kɨ takul ku gangɨ lo kɨ ində gangɨ, adɨ in darɔ’a inɓe kɨ adɨ nya mosɨ’tɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 J’awi kɨ kibo lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ in kɨ kində dɔ Kəy’tɨ lə Luwə.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Adɨ jɨ rei ndəkba kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ rɔta’tɨ, kɨ kunme, kɨ tadɨ el, kɨ me kɨ ar njay kɨ uwə’je kɨ ta el, kɨ darɔ kɨ togɨ kɨ mann kɨ ar njay.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Adɨ jɨ nanyi dɔ nya kindəmedɔtɨ kɨ j’isɨ j’iləi mbər’ə kin ngan, tadɔ nya’gɨ kɨ Luwə un ndu’ne kadɨ n’ra n’adɨ’je, a ra tadɔ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Adɨ j’indəi kum’je go nan’tɨ yo ge kɨ ne ge, kɨ gorow kulə dingəm me nan’tɨ kadɨ jɨ ndiginan num, jɨ rai nya’gɨ kɨ majɨ num tɔ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Adɨ j’inyəi ta re lo kawnan’gɨ’tɨ lə’je el tokɨ nje kɨ nan’gɨ isɨ rai be kin. Nan adɨ j’uləi dingəm me nan’tɨ yo ge kɨ ne ge, tadɔ tokɨ oyi, ndɔ re lə Burəɓe in ndəkba.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Jɨ gər ta kɨ rɔta’tɨ ə binəm. Ningə, go gər ta kɨ rɔta’tɨ kin ə, jɨ ra majel kigo me ndigɨ’tɨ lə’je ə, kadikare mosɨ kɨ rangɨ kɨ a bɔr majel’gɨ lə’je goto nga.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Nya kareba kɨ nanyi tadɔ lə’je, in nginə kɨ rɔ dadɨ par par takigangɨ lə Luwə kɨ por kɨ ətɨ ɓol kɨ a on nje mbət’ə’gɨ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Re de madɨ mbətɨ kadɨ təl rɔ’ne go ndukun’gɨ’tɨ kɨ Mojɨ ndangɨ ə, a ingə koy kɨ kanjɨ k’oo kumtondoo, re de’gɨ joo eke mutə manyinajɨ dɔ mbətɨ təl rɔ go ndukun’gɨ’tɨ li’ə kin.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ kidɨ Ngonn lə Luwə ə, a ingə kində kɔjɨ kɨ ngan ngayn ɓay. Nya kɨ ra kin ɔjɨ kadɨ ilə kojɨ dɔ mosɨ kunmindɨ kɨ ar’a njay. Tajɨ Ndil Luwə kɨ ra’je adɨ jɨ gər memajɨ li’ə.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tokɨ rɔta’tɨ, jɨ gər Luwə kɨ ene:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 In nya kɨ ətɨ ɓol ngayn kadɨ de osɨ me takigangɨ’tɨ lə Luwə kɨ nje koy el.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Adi me’se olo dɔ nya’tɨ kɨ ra nya kete, dɔkagilo’tɨ kɨ ingəi lo kunjɨ lə Luwə. Kalangɨ ba go’tɨ par ə, ingəi kon ngayn, nan k’in ə uwəi tɔgɨ’se ba ta rɔ’tɨ kibo kin.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Nje kɨ nan’gɨ dann’se’tɨ, de’gɨ taji’de ge adi’de kon ge takum bulə de’gɨ’tɨ. Ningə nje kɨ nungɨ in ndəkba kadɨ ɔsi ginn nje’gɨ kɨ isɨ ingəi ko kon’gɨ kin.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Tokɨ rɔta’tɨ, ingəi kon kɨ nje’gɨ kɨ in kəy dangay’tɨ. Taa ndigi kɨ rɔnel kadɨ de’gɨ taai nya majɨ’gɨ lə’se dɔ tɔgɨ’tɨ, tadɔ in gəri kadɨ awi kɨ nya’gɨ kɨ Luwə un mindɨ’ne kadɨ n’ra n’adɨ’se, kɨ nya’gɨ kɨ nda’de utə nya majɨ’gɨ lə’se, taa a toi ratata tɔ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ononyi’se kadɨ inyəi ta kunme lə’se, tadɔ kɨ gorow kunme kin, a ingəi nyakugə goji kibo ngayn.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Majɨ kadɨ nanyi kɨ lo kuwətɔgiba’tɨ, kadɨ rai nya kɨ Luwə ndigɨ ə ingəi nya kɨ un’n ndu’ne kadɨ n’a n’ra.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tokɨ rɔta’tɨ, makitu lə Luwə el ene:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ningə, Luwə ene, de kɨ njera nya kɨ dana ta kum’ne’tɨ,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nan, j’in dann’de’gɨ’tɨ kɨ nje təl gogɨ kɨ tadɔ nanyi kɔ el. Nan j’in mbunə nje’gɨ’tɨ kɨ uni me’de, ə in dɔ row kajɨ’tɨ kin.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.