Gálatas 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngannkon’m’gɨ, re oyi de madɨ isɨ ra nya kɨ go’tɨ el, ingɨ kɨ awi kɨ Ndil Luwə me’se’tɨ, rai si’ə kadɨ təl re dɔ row’tɨ kɨ majɨ. Nan k’in ə kadɨ ɔji’ə kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm taa. M’elta kin de kɨ ra dann’se’tɨ kadɨ oo rɔ’ne majɨ nan a osɨ me nyanan’tɨ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Rai kadɨ tai nya kɨ kɔy dɔnan’tɨ yo kɨ ne. Re rai be ningə, a in nje təl rɔ go ndukun’tɨ lə Kirisitɨ.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Re de madɨ oo rɔ’ne to n’in de kɨ tuwəl nan in de kɨ kare ningə de’ə kin isɨ ədɨ rɔ’ne to kədɨ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kadɨ nan nan ka ində manjɨ kulə ra’ne oo. Re majɨ ningə, kadɨ ra rɔnel dɔ kulə’tɨ kɨ inɓe ra um kadɨ un rɔ’ne ində kadɨ ndəgɨ de’gɨ’tɨ tadɔ kulə ra’de el.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Oyo, kadɨ jɨ gəri tokɨ nan nan ra ta kulə ra’ne’tɨ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Majɨ kadɨ de kɨ nje taa nyando kɨ in rɔ Luwə’tɨ, kanyi nyakingə’gɨ lə’ne pətɨ kɨ de kɨ njendo’ə nya.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ədi rɔ’se el, de a mbo kɨ Luwə el. Nya kɨ de duw a tətɨ kand’a.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Kin ə re de duw nya kigo darɔ’tɨ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in koy. A kin ə re de duw nya kigo Ndil Luwə’tɨ tɔ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ j’inyəi ta ramajɨ el. Lokɨ j’uwəi rɔ’je lo ra’a’tɨ ningə, j’a jɨ tətɨ kand’a kɨ majɨ dɔkagilo’ə’tɨ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 In be ə, lokɨ j’ingə dɔkagilo ramajɨ ningə, majɨ kadɨ ji rai majɨ kɨ de’gɨ pətɨ. Kibo ngayn in nje kɨ uni me’de adi Jeju Kirisitɨ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Gonyi nya kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin. M’ndangɨ boi guri guri kɨ ji’m m’inɓe.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 In nje kɨ ndigi kadɨ n’nəli de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ə isɨ indəi tɔgɨ dɔ’se’tɨ kadɨ ujəi mɔtɨ’se. Rai be kadɨ de’gɨ adi’de kon tadɔ ta koy lə Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ el.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Inɓe’gɨ kɨ nje kujə mɔtɨ kin, uni go ndukun’gɨ lə Juwipɨ’gɨ ba pətɨ el. Ndigi kadɨ ingɨ yo ə ujəi mɔtɨ’se kadɨ in nya kɔjirɔ lə’de dɔ’se’tɨ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Kɨ ɔjidɔ’m m’inɓe, m’ində gu’m kɨ kagidəsɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, um m’ində gu’m kɨ nya kɨ rangɨ el. Tadɔ kɨ takul koy lə Jeju Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ, nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne təli nya kɨ koy tadɔ lə’m, tokɨ m’inɓe m’təl nya kɨ koy tadɔ lə nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne be tɔ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ningə re de ujə mɔtɨ’ne eke ujə mɔtɨ’ne el ka, in nya kɨ kar’a goto. Nya kɨ bo ngayn in ta kadɨ de təl nyakində kɨ sigɨ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Kadɨ kisimajɨ kɨ memajɨ lə Luwə in dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ uni gorow kɨ sigɨ, kɨ de’gɨ pətɨ kɨ in de’gɨ lə Luwə.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 K’aw kɨ kete kin, kadɨ de tulə’m nan’tɨ el nga. Tadɔ m’aw kɨ ndunə do’gɨ kɨ ɔjɨ go kon lə Kirisitɨ darɔ’m’tɨ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ngannkon’m’gɨ, kadɨ memajɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.