Gálatas 6
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Ngannkon’m’gɨ, re oyi de madɨ isɨ ra nya kɨ go’tɨ el, ingɨ kɨ awi kɨ Ndil Luwə me’se’tɨ, rai si’ə kadɨ təl re dɔ row’tɨ kɨ majɨ. Nan k’in ə kadɨ ɔji’ə kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm taa. M’elta kin de kɨ ra dann’se’tɨ kadɨ oo rɔ’ne majɨ nan a osɨ me nyanan’tɨ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Rai kadɨ tai nya kɨ kɔy dɔnan’tɨ yo kɨ ne. Re rai be ningə, a in nje təl rɔ go ndukun’tɨ lə Kirisitɨ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Re de madɨ oo rɔ’ne to n’in de kɨ tuwəl nan in de kɨ kare ningə de’ə kin isɨ ədɨ rɔ’ne to kədɨ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Kadɨ nan nan ka ində manjɨ kulə ra’ne oo. Re majɨ ningə, kadɨ ra rɔnel dɔ kulə’tɨ kɨ inɓe ra um kadɨ un rɔ’ne ində kadɨ ndəgɨ de’gɨ’tɨ tadɔ kulə ra’de el.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Oyo, kadɨ jɨ gəri tokɨ nan nan ra ta kulə ra’ne’tɨ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Majɨ kadɨ de kɨ nje taa nyando kɨ in rɔ Luwə’tɨ, kanyi nyakingə’gɨ lə’ne pətɨ kɨ de kɨ njendo’ə nya.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ədi rɔ’se el, de a mbo kɨ Luwə el. Nya kɨ de duw a tətɨ kand’a.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Kin ə re de duw nya kigo darɔ’tɨ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in koy. A kin ə re de duw nya kigo Ndil Luwə’tɨ tɔ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ j’inyəi ta ramajɨ el. Lokɨ j’uwəi rɔ’je lo ra’a’tɨ ningə, j’a jɨ tətɨ kand’a kɨ majɨ dɔkagilo’ə’tɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 In be ə, lokɨ j’ingə dɔkagilo ramajɨ ningə, majɨ kadɨ ji rai majɨ kɨ de’gɨ pətɨ. Kibo ngayn in nje kɨ uni me’de adi Jeju Kirisitɨ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Gonyi nya kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin. M’ndangɨ boi guri guri kɨ ji’m m’inɓe.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 In nje kɨ ndigi kadɨ n’nəli de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ə isɨ indəi tɔgɨ dɔ’se’tɨ kadɨ ujəi mɔtɨ’se. Rai be kadɨ de’gɨ adi’de kon tadɔ ta koy lə Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ el.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Inɓe’gɨ kɨ nje kujə mɔtɨ kin, uni go ndukun’gɨ lə Juwipɨ’gɨ ba pətɨ el. Ndigi kadɨ ingɨ yo ə ujəi mɔtɨ’se kadɨ in nya kɔjirɔ lə’de dɔ’se’tɨ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Kɨ ɔjidɔ’m m’inɓe, m’ində gu’m kɨ kagidəsɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, um m’ində gu’m kɨ nya kɨ rangɨ el. Tadɔ kɨ takul koy lə Jeju Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ, nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne təli nya kɨ koy tadɔ lə’m, tokɨ m’inɓe m’təl nya kɨ koy tadɔ lə nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne be tɔ.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ningə re de ujə mɔtɨ’ne eke ujə mɔtɨ’ne el ka, in nya kɨ kar’a goto. Nya kɨ bo ngayn in ta kadɨ de təl nyakində kɨ sigɨ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kadɨ kisimajɨ kɨ memajɨ lə Luwə in dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ uni gorow kɨ sigɨ, kɨ de’gɨ pətɨ kɨ in de’gɨ lə Luwə.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 K’aw kɨ kete kin, kadɨ de tulə’m nan’tɨ el nga. Tadɔ m’aw kɨ ndunə do’gɨ kɨ ɔjɨ go kon lə Kirisitɨ darɔ’m’tɨ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ngannkon’m’gɨ, kadɨ memajɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.