Gálatas 6
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 Ngannkon’m’gɨ, re oyi de madɨ isɨ ra nya kɨ go’tɨ el, ingɨ kɨ awi kɨ Ndil Luwə me’se’tɨ, rai si’ə kadɨ təl re dɔ row’tɨ kɨ majɨ. Nan k’in ə kadɨ ɔji’ə kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm taa. M’elta kin de kɨ ra dann’se’tɨ kadɨ oo rɔ’ne majɨ nan a osɨ me nyanan’tɨ.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Rai kadɨ tai nya kɨ kɔy dɔnan’tɨ yo kɨ ne. Re rai be ningə, a in nje təl rɔ go ndukun’tɨ lə Kirisitɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Re de madɨ oo rɔ’ne to n’in de kɨ tuwəl nan in de kɨ kare ningə de’ə kin isɨ ədɨ rɔ’ne to kədɨ.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kadɨ nan nan ka ində manjɨ kulə ra’ne oo. Re majɨ ningə, kadɨ ra rɔnel dɔ kulə’tɨ kɨ inɓe ra um kadɨ un rɔ’ne ində kadɨ ndəgɨ de’gɨ’tɨ tadɔ kulə ra’de el.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Oyo, kadɨ jɨ gəri tokɨ nan nan ra ta kulə ra’ne’tɨ.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Majɨ kadɨ de kɨ nje taa nyando kɨ in rɔ Luwə’tɨ, kanyi nyakingə’gɨ lə’ne pətɨ kɨ de kɨ njendo’ə nya.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ədi rɔ’se el, de a mbo kɨ Luwə el. Nya kɨ de duw a tətɨ kand’a.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kin ə re de duw nya kigo darɔ’tɨ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in koy. A kin ə re de duw nya kigo Ndil Luwə’tɨ tɔ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ j’inyəi ta ramajɨ el. Lokɨ j’uwəi rɔ’je lo ra’a’tɨ ningə, j’a jɨ tətɨ kand’a kɨ majɨ dɔkagilo’ə’tɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 In be ə, lokɨ j’ingə dɔkagilo ramajɨ ningə, majɨ kadɨ ji rai majɨ kɨ de’gɨ pətɨ. Kibo ngayn in nje kɨ uni me’de adi Jeju Kirisitɨ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Gonyi nya kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin. M’ndangɨ boi guri guri kɨ ji’m m’inɓe.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 In nje kɨ ndigi kadɨ n’nəli de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ə isɨ indəi tɔgɨ dɔ’se’tɨ kadɨ ujəi mɔtɨ’se. Rai be kadɨ de’gɨ adi’de kon tadɔ ta koy lə Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ el.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Inɓe’gɨ kɨ nje kujə mɔtɨ kin, uni go ndukun’gɨ lə Juwipɨ’gɨ ba pətɨ el. Ndigi kadɨ ingɨ yo ə ujəi mɔtɨ’se kadɨ in nya kɔjirɔ lə’de dɔ’se’tɨ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kɨ ɔjidɔ’m m’inɓe, m’ində gu’m kɨ kagidəsɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, um m’ində gu’m kɨ nya kɨ rangɨ el. Tadɔ kɨ takul koy lə Jeju Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ, nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne təli nya kɨ koy tadɔ lə’m, tokɨ m’inɓe m’təl nya kɨ koy tadɔ lə nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne be tɔ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ningə re de ujə mɔtɨ’ne eke ujə mɔtɨ’ne el ka, in nya kɨ kar’a goto. Nya kɨ bo ngayn in ta kadɨ de təl nyakində kɨ sigɨ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kadɨ kisimajɨ kɨ memajɨ lə Luwə in dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ uni gorow kɨ sigɨ, kɨ de’gɨ pətɨ kɨ in de’gɨ lə Luwə.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 K’aw kɨ kete kin, kadɨ de tulə’m nan’tɨ el nga. Tadɔ m’aw kɨ ndunə do’gɨ kɨ ɔjɨ go kon lə Kirisitɨ darɔ’m’tɨ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ngannkon’m’gɨ, kadɨ memajɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.