Gálatas 6
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Ngannkon’m’gɨ, re oyi de madɨ isɨ ra nya kɨ go’tɨ el, ingɨ kɨ awi kɨ Ndil Luwə me’se’tɨ, rai si’ə kadɨ təl re dɔ row’tɨ kɨ majɨ. Nan k’in ə kadɨ ɔji’ə kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm taa. M’elta kin de kɨ ra dann’se’tɨ kadɨ oo rɔ’ne majɨ nan a osɨ me nyanan’tɨ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Rai kadɨ tai nya kɨ kɔy dɔnan’tɨ yo kɨ ne. Re rai be ningə, a in nje təl rɔ go ndukun’tɨ lə Kirisitɨ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Re de madɨ oo rɔ’ne to n’in de kɨ tuwəl nan in de kɨ kare ningə de’ə kin isɨ ədɨ rɔ’ne to kədɨ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kadɨ nan nan ka ində manjɨ kulə ra’ne oo. Re majɨ ningə, kadɨ ra rɔnel dɔ kulə’tɨ kɨ inɓe ra um kadɨ un rɔ’ne ində kadɨ ndəgɨ de’gɨ’tɨ tadɔ kulə ra’de el.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Oyo, kadɨ jɨ gəri tokɨ nan nan ra ta kulə ra’ne’tɨ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Majɨ kadɨ de kɨ nje taa nyando kɨ in rɔ Luwə’tɨ, kanyi nyakingə’gɨ lə’ne pətɨ kɨ de kɨ njendo’ə nya.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ədi rɔ’se el, de a mbo kɨ Luwə el. Nya kɨ de duw a tətɨ kand’a.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kin ə re de duw nya kigo darɔ’tɨ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in koy. A kin ə re de duw nya kigo Ndil Luwə’tɨ tɔ ningə, kand’a kɨ a tətɨ in kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Lo kin’tɨ, majɨ kadɨ j’inyəi ta ramajɨ el. Lokɨ j’uwəi rɔ’je lo ra’a’tɨ ningə, j’a jɨ tətɨ kand’a kɨ majɨ dɔkagilo’ə’tɨ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 In be ə, lokɨ j’ingə dɔkagilo ramajɨ ningə, majɨ kadɨ ji rai majɨ kɨ de’gɨ pətɨ. Kibo ngayn in nje kɨ uni me’de adi Jeju Kirisitɨ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Gonyi nya kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin. M’ndangɨ boi guri guri kɨ ji’m m’inɓe.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 In nje kɨ ndigi kadɨ n’nəli de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ə isɨ indəi tɔgɨ dɔ’se’tɨ kadɨ ujəi mɔtɨ’se. Rai be kadɨ de’gɨ adi’de kon tadɔ ta koy lə Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ el.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Inɓe’gɨ kɨ nje kujə mɔtɨ kin, uni go ndukun’gɨ lə Juwipɨ’gɨ ba pətɨ el. Ndigi kadɨ ingɨ yo ə ujəi mɔtɨ’se kadɨ in nya kɔjirɔ lə’de dɔ’se’tɨ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Kɨ ɔjidɔ’m m’inɓe, m’ində gu’m kɨ kagidəsɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, um m’ində gu’m kɨ nya kɨ rangɨ el. Tadɔ kɨ takul koy lə Jeju Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ, nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne təli nya kɨ koy tadɔ lə’m, tokɨ m’inɓe m’təl nya kɨ koy tadɔ lə nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne be tɔ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ningə re de ujə mɔtɨ’ne eke ujə mɔtɨ’ne el ka, in nya kɨ kar’a goto. Nya kɨ bo ngayn in ta kadɨ de təl nyakində kɨ sigɨ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kadɨ kisimajɨ kɨ memajɨ lə Luwə in dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ kɨ uni gorow kɨ sigɨ, kɨ de’gɨ pətɨ kɨ in de’gɨ lə Luwə.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 K’aw kɨ kete kin, kadɨ de tulə’m nan’tɨ el nga. Tadɔ m’aw kɨ ndunə do’gɨ kɨ ɔjɨ go kon lə Kirisitɨ darɔ’m’tɨ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ngannkon’m’gɨ, kadɨ memajɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.