Gálatas 5
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Kirisitɨ taa’je ilə’je taa kadɨ j’in kɨ taa k’ilə taa kɨ bitɨ kɨ non’tɨ. Rai dɔ nja’se’tɨ, inyəi rɔ’se kadɨ de madɨ təl ilə jugɨ ɓər mindɨ’se’tɨ el nga.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Oyi majɨ, m’in Pol m’el’se ta taga wangɨ: Re adɨ ujəi mɔtɨ’se ɓay ningə, Kirisitɨ a təl nya kɨ kare.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 M’ndɔr mbi’se kɨ nja joo ɓay, de kɨ ra kɨ adɨ ujəi mɔt’ɔ, majɨ kadɨ ində ta’ne dəm go ndukun’gɨ’tɨ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 In de’gɨ pətɨ kɨ oyi kadɨ Luwə təl’je de’gɨ kɨ dana takum’ne’tɨ kɨ gorow lə ndukun lə Juwipɨ’gɨ, in kɨ gangɨ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ. A asi kingə ramajɨ lə Luwə el bitɨ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kɨ sɔw dɔ’je, j’ində me’je’tɨ kadɨ Luwə a ɔr ta dɔ’je’tɨ tadɔ j’uni me’je j’adɨ Jeju Kirisitɨ. In kin ə j’isɨ jɨ nginə kɨ tɔgɨ lə Ndil Luwə.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Re de madɨ ində rɔ’ne nan’tɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, ə ujə mɔtɨ’ne, eke ujə mɔtɨ’ne el kaa, in nya kɨ kar’a goto. Nya kibo ngayn in ta lə kunme, me kulə ndigɨ nan’tɨ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Lo kulə ngirə’tɨ, rai kulə kɨ majɨ awi kɨ kete kete, nga kɨ ngɔsine kin nan ə ɔgɨ’se ra kulə kɨ rɔta’tɨ kakin nga wa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Luwə kɨ ɓar’se kadɨ in de’gɨ li’ə, ɔjɨ’se kadɨ rai be el.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 De’gɨ eli eyina: «Ngonn hum kɨ nden ra ndujɨ kɨ lɔy adɨ in.»
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Tadɔ ingɨ kɨ j’indəi rɔ’je nan’tɨ kɨ Burəɓe Jeju Kirisitɨ, m’gər majɨ kadɨ ingɨ kaa mərita to m’in be tɔ. Taa m’gər majɨ kadɨ de kɨ yətɨ dɔ’se kin, re de’ə in nan nan kaa Luwə a gangɨ ta dɔ’a’tɨ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ngannkon’m’gɨ, kɨ sɔw dɔ’m, re m’njɨ m’iləmbər kadɨ, ri ri kaa, de ujə mɔtɨ’ne ɓay taa Luwə ɔr ta dɔ’a’tɨ ningə, Juwipɨ’gɨ a indəi kum’m ndoo el nga. A indəi kum ndoo el, taa re koy lə Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ a in nya kɔw tadɔ lə’de el tɔ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kɨ rɔ nje yətɨ dɔ’se’tɨ, majɨ kadɨ re a ujəi yan’de to kujə inɓe ba pətɨ par.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ngannkon’m’gɨ, yan’se kɨ sɔw dɔ’se ənn: Luwə ɓar’se kadɨ in kɨ taa k’ilə taa. K’in ə, kadɨ taa k’ilə taa kin in row kɨ kadɨ rai nya lə darɔ tokɨ me’se ndigɨ el. Nan kadɨ rai kuləɓər adi nan kɨ yo kɨ ne me ndigɨ nan’tɨ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Tadɔ ndukun’gɨ pətɨ tɔlita’de me ta’tɨ kɨ ene: «A in ndigɨ de mad’i to darɔ’i inɓe be» kin.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Re rai nya to da’gɨ kɨ mu be, donyi nan, adi nan do’gɨ ə, gonyi rɔ’se majɨ nan a tuji nan.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 In be ə, m’el’se m’ene: Inyəi Ndil Luwə kɨ ar njay adɨ ɔr non’se ningə a rai nyənn’gɨ lə darɔ el.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Tadɔ nyənn’gɨ lə darɔ kakin isɨ rɔi kɨ Ndil Luwə, ningə Ndil Luwə isɨ rɔ kɨ nyənn’gɨ lə darɔ tɔ. Tɔgɨ’gɨ kɨ joo kin isɨ rɔi nan dann’de’tɨ, ningə lo kadɨ rai nya kɨ me’se ndigɨ goto.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Re Ndil Luwə ɔr’se tarow ə, ndukun aw kɨ tɔgɨ dɔ’se’tɨ el.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nya’gɨ kɨ majel lə darɔ toi taga wangɨ: Adɨ in nya kɨ to njen, kɨ kaya,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ra yo’gɨ, ra mboli, kɔsinan ta, kotanan el, jangɨ, wongɨ, nii, gangɨ nan, kɔr kum nan,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 kumnda, gon yiwi, kusɔ nya kədɨ kɨ ndəgɨ nyara’gɨ kɨ tanan be kin. M’el’se tokɨ m’el’n kete, njera nya’gɨ kɨ be kin a oy Konɓe lə Luwə el.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ningə, kuləra lə Ndil Luwə in: ndiginan, rɔnel, kisimajɨ, kisidɔtɨ kɨ nan, memajɨ, ramajɨ kɨ ra nya in low’ə’tɨ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kɨ sɔl lɔm lɔm, kulə darɔ ginn tɔgɨ’tɨ. Ndukun ɔsɨ ta kulə ra’gɨ kin el.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 De’gɨ pətɨ kɨ in yan Kirisitɨ, təti rɔ darɔ kɨ ndigɨ ra’gɨ li’ə pətɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Re in Ndil Luwə ə adɨ’je kisikidɔtaa ningə, majɨ kadɨ j’adɨ Ndil ə ɔr’je tarow.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ononyi’se kadɨ j’in nje kundɔ taa. Majɨ kadɨ j’adinan wongɨ el, taa kadɨ jangɨ ra’je dɔnan’tɨ el tɔ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.