Filipenses 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, m’ndigɨ ngayn kadɨ m’təl m’oo’se. Ingɨ, in nya rɔnel lə’m, in jɔgɨ kɔsikurə kɨ isɨ dɔ’m’tɨ. Lo kin’tɨ, njendigɨ lə’m, majɨ kadɨ uwəi tɔgɨ’se ba to kin be, njiyəi nan’tɨ kɨ Burəɓe.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 M’uwə nja Ebodi in kɨ Sentisɨ, m’dəjɨ’de kadɨ adi me’de in kare me kində rɔ nan’tɨ kɨ Burəɓe.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nga ningə in madikulə’m kɨ majɨ, m’dəj’i kadɨ ra se’de adɨ ndu’de osɨ go nan’tɨ, tadɔ in dene’gɨ kɨ indəi rɔ’de nan’tɨ sə’m, rɔi tadɔ Poyta kɨ majɨ. Rɔi, nan’tɨ kɨ Kileman ge kɨ ndəgɨ madikulə’m’gɨ kɨ rangɨ pətɨ kɨ Luwə ində tɔ’de me makitu kajɨ’tɨ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Rai rɔnel kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ me njiyə nan’tɨ kɨ Burəɓe. M’təl m’el’se ɓay, rai rɔnel!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Majɨ kadɨ de’gɨ pətɨ gəri ra majɨ lə’se. Burəɓe a re ngɔsine.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ningə, kadɨ adi me’se ra sururu dɔ nya madɨ’tɨ el. Me nya’gɨ pətɨ kɨ to rɔ’se, majɨ kadɨ indəi non Luwə’tɨ, eli si’ə ta, nonyi dɔ’a’tɨ, ə rai’ə oyo tɔ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nga ningə, lapiya lə Luwə kɨ utə nyagər lə de, a ngəm ngarme’se kɨ mərta’gɨ lə’se me kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kɨ ngɔsine kin ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ in nya kɨ rɔta’tɨ, nya kɨ de’gɨ piti, nya kɨ in nya kɨ dana, nya kɨ ar njay, nya kɨ de’gɨ ndigɨ, nya kɨ de’gɨ ɔsikurə, nya kɨ tɔ’a ɓar, nya kɨ de’gɨ uləi tɔjɨ dɔ’tɨ, ə kadɨ uwə me’se.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nya kɨ m’ndo’se, nya kɨ ingəi rɔ’m’tɨ, nya kɨ oyi ta’m’tɨ, kɨ nya kɨ oyi rɔ’m’tɨ, majɨ kadɨ uni rai kulə. Ningə Luwə kɨ nje kadɨ lapiya a in nan’tɨ sese.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Rɔ’m nəl’m ngayn me kində rɔ nan’tɨ kɨ Burəɓe, lokɨ m’oo tɔji kɨ taga ɓone tokɨ me’se to dɔ’m’tɨ. Me’se kin to dɔ’m’tɨ be mayinu, nan tarow kɨ kadɨ tɔji’m’in adɨ m’gər ə ingəi el.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nga ningə, m’elta kin be tadɔ nya kɨ to rɔ’m, el jagɨ. Tadɔ m’in de kɨ m’gər lo ra rɔnel dɔ nya’tɨ kɨ to ji’m’tɨ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 M’gər kisɨ me ndoo’tɨ, taa m’gər kisɨ me nyakingə’tɨ tɔ. Me nya’gɨ’tɨ pətɨ, kɨ lo’gɨ pətɨ, m’gər kisɨ me ndann’tɨ kɨ me ɓo’tɨ, me nya tombar’tɨ kɨ me nya torɔ’tɨ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 M’asɨ kadɨ m’dɔɔ me’m me nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ takul Kirisitɨ kɨ nje kadɨ’m tɔgɨ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nga ningə, in nya kɨ majɨ ə rai kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ sə’m dɔ kon’tɨ lə’m.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 In Pilipɨ’gɨ, inɓe’gɨ gəri majɨ tokɨ, lo kulə ngirə kiləmbər Poyta’tɨ kɨ majɨ, lokɨ m’aw kadɨ m’inyə dɔnangɨ kɨ Maseduwann’tɨ, Njekawnan madɨ kɨ rangɨ kɨ kadɨ un nya adɨ’m tor nya kɨ m’in m’un m’adɨ kin goto. De’ə, in ingɨ par.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Lokɨ m’in Tesalonikɨ’tɨ, uləi kɨ nya kɨ m’aw ndoo’ə asɨ nja joo kare, rai sə’m.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ningə in kadikare ə m’njɨ m’sangɨ ji’se’tɨ el, nan m’njɨ m’sangɨ kadɨ kɔr ramajɨ lə’se aw kɨ dɔ mad’a’tɨ dɔ mad’a’tɨ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Kɨ ngɔsine kin, nya’gɨ kɨ m’aw ndoo’ə ka m’ingə pətɨ tɔ nga. M’ingə kɨ to mbar mbar rɔ’m’tɨ, nya kɨ nal’m goto, lokɨ Epapiroditɨ adɨ’m nya kɨ adi’ə kadɨ adɨ’m kin. Nya kɨ adi’m’in kin to to kadikare kɨ banyinan ətɨ majɨ, kɨ Luwə taa, kadikare kɨ nəl’ə.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Lo kin’tɨ, Luwə a adɨ’se nya’gɨ pətɨ kɨ ai ndoo’ə, kigo nyakingə’tɨ li’ə kɨ ətɨ ɓol kɨ gorow lə Jeju Kirisitɨ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ningə kadɨ kɔsikurə in kɨ dɔ tɔ Luwə’tɨ kɨ Baw’je kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Uwəi ji njekunme’gɨ pətɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ adi’m’in. Ngannkon’m’gɨ kɨ in sə’m ne uwəi ji’se.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Taa njekunme’gɨ pətɨ uwəi ji’se tɔ. Kibo ngayn in nje kɨ isɨ rai kulə me kəy’tɨ lə nje konɓe kɨ boi Sejar.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese pətɨ. Ta goto nga.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.