Filipenses 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨ ngɔsine kin ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ rai rɔnel me kində rɔ nan’tɨ kɨ Burəɓe. Nya kɨ a ɔgɨ’m kadɨ m’təl m’el’se ko ta kɨ kare kɨ m’el’se kete nga kin goto. Ningə kɨ rɔ’se’tɨ ə, in nya kɨ majɨ sese to majɨ yo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Majɨ kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ rai rɔ’de to busɨ’gɨ be kam, kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ in nje ra kulə kɨ me’de kɨ majel, kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje k’oo mɔtɨ kɨ kujə to nya kɨ ngayn.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Njekujəmɔtɨ’de’gɨ kɨ rɔta’tɨ in j’ingi, tadɔ j’isɨ jɨ gosi Luwə kɨ row lə Ndil’ə, rɔ’je nəl’je ngayn kadɨ j’ində rɔ’je nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ, ningə j’uwəi kul rɔ’je el tɔ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nan kɨ rɔta’tɨ, m’aw kɨ ta kɨ asɨ kadɨ m’uwə’n kul rɔ’m. Kin ə de madɨ oo kadɨ n’asɨ kuwə kul rɔ’ne ə, m’in m’asɨ kuwə kul rɔ’m m’utə de’ə kin.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ujəi mɔtɨ’m ndɔ kɨ kon jijoo lə ndɔ kojɨ’m, m’in ngonn *Isirayel, ginn kojɨ’tɨ lə Benjamen, m’in Ebirə kɨ me mosɨ’tɨ, ningə kɨ ɔjidɔ ndukun, m’in me kutɨ’tɨ lə *Parisɨ’gɨ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kɨ ɔjidɔ tingəbil, m’in njekində kum njekawnan’gɨ ndoo, kɨ ɔjidɔ təl rɔ go ndukun’tɨ, m’in kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nga ningə, nya’gɨ kin kɨ kete m’oo’de to nya kɨ ngayn, ngɔsine m’oo’de to nya kɨ kɔ kare tadɔ lə Kirisitɨ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 M’oo’de to nya kɨ kɔ kare, lokɨ m’un’de m’ɔjɨ kadɨ nyamajɨ’tɨ kɨ ətɨ ɓol kɨ in gər kɨ m’gər Jeju Kirisitɨ kɨ Burəɓe lə’m. Tadɔ lə Kirisitɨ, m’inyə nya’gɨ pətɨ kɔ, m’oo’de to nya kɨ dɔ yiwi be. M’ra be kadɨ m’in’n nan’tɨ kɨ Kirisitɨ,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 kadɨ m’in me ji’ə’tɨ. Ningə kadɨ in kɨ takul kɨ ra wa m’ra dana me ndukun’tɨ el, nan kadɨ in kɨ takul kuləra Kirisitɨ. Kadɨ in kɨ takul kɔrtadɔtɨ kɨ Luwə ɔr kɨ gorow kunme kadɨ Kirisitɨ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nya kɨ uwə me’m, ində’n ta kadɨ m’gər Kirisitɨ, taa kadɨ m’gər tɔgɨ kin kɨ ində’n taa lo koy’tɨ. Ningə kadɨ m’ingə ko kon li’ə kin, ə kadɨ m’oy ko koy li’ə kin tɔ.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Be kadɨ to re to bann ə, m’ində taa lo koy’tɨ, dann njekoy’gɨ’tɨ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Tokɨ rɔta’tɨ, nya kɨ m’njɨ m’anyi ngodɨ tadɔ’a kin, m’ində ji’m dɔ’tɨ el ɓay, taa m’in de kɨ gəsirə gəsirə el ɓay tɔ. M’nanyi kɨ lo kanyi ngodɨ’tɨ kadɨ m’ində ji’m dɔ’tɨ, tadɔ m’inɓe kɨ dɔ’m, Jeju Kirisitɨ ində ji’ne dɔ’m’tɨ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ngannkon’m’gɨ, m’gər kadɨ m’ində ji’m dɔ nya’tɨ kɨ m’njɨ m’anyi ngod’o kakin el ɓay, ningə nya kare kɨ m’ra, me’m oy dɔ nya’gɨ kɨ go’m’tɨ, m’ində tɔgɨ dɔ rɔ’m’tɨ kadɨ ji’m ɔdɨ nya kɨ in non’m’tɨ kin yo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 M’anyi ngodɨ sɔw dɔ nya kɨ in non’m’tɨ, kadɨ m’ingə nya kugəgojɨ kɨ Luwə ɓar’je kadɨ adɨ’je dɔran’tɨ kɨ gorow lə Kirisitɨ.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 J’in kɨ jɨ tɔgi gangɨ me ndil’tɨ, majɨ kadɨ mərta lə’je ra nanga dɔ lokɨ m’el ta’tɨ kin. Nga ningə, kin ə re nya madɨ to, ə ndu’se asɨ nan dɔ’tɨ el ningə, Luwə a te kum’se dɔ’tɨ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Re in ri ə ra nya kaa, adɨ jɨ njiyəi nan’tɨ tokɨ j’in nu bitɨ jɨ tei ne kin.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ngannkon’m’gɨ, majɨ kadɨ ndaji’m’in, ə kadɨ kum’se in go nja de’gɨ’tɨ kɨ isɨ njiyəi kigo lo njiyə’gɨ’tɨ tokɨ in gəri.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Tadɔ ngayn’gɨ, njiyə’de ɔsɨ ta koy Kirisitɨ dɔ kagidəsɨ’tɨ. Ningə in ta kɨ m’el’se kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, nan m’təl m’el’se ɓone ɓay, kɨ mann non kum’tɨ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 In de’gɨ kɨ ta tɔlta’de in tujɨ, tadɔ luwə lə’de in kanda’de, taa tɔɓar lə’de in me nya’tɨ kɨ to rɔsɔl’tɨ tɔ, ningə nya kɨ uwə me’de, in nya kɨ dɔnangɨ’tɨ ne par.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Nan j’in ə, j’in ngannjeɓe’gɨ kɨ dɔran’tɨ. Dɔran kɨ in lo kɨ j’isɨ jɨ nginə njekajɨ’je, Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ kadɨ ində’tɨ to re ingə’je.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jeju a mbəl darɔ’je kɨ tɔg’ɔ goto, kɨ a oy kin, kadɨ təl to to darɔ’a kɨ aw kɨ tɔjɨ kɨ ətɨ ɓol kin be. A ra kulə kin kɨ tɔgɨ kɨ awɨ’n kadɨ uwə’n nya’gɨ pətɨ ginn tɔgɨ’ne’tɨ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.