Filipenses 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 In m’in Pol, nan’tɨ kɨ Timote, j’in njekuləɓər’gɨ lə Jeju Kirisitɨ ə jɨ ndangɨ makitu kin j’adɨ’se in de’gɨ lə Luwə kɨ me kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ, kɨ sii Pilipɨ’tɨ. Makitu kin sɔw dɔ’se, ingɨ kɨ njekɔrnon’se’gɨ, kɨ diyakirə’gɨ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ningə kadɨ memajɨ kɨ kisimajɨ lə Baw’je Luwə ingɨ kɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ me’m olo dɔ’se’tɨ ə, m’ra oyo Luwə.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Taa dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ kadɨ m’el’n ta kɨ Luwə tadɔ lə’se pətɨ ə, m’el si’ə kɨ rɔnel tɔ.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Rɔnel lə’m in tadɔ ra kɨ rai sə’m me kulə kiləmbər Poyta’tɨ kɨ majɨ, lo kulə ngirə’tɨ nu bitɨ ɓone.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 M’gər majɨ kadɨ Luwə kɨ ində ngirə kulə kɨ majɨ me’se’tɨ kin, a awɨ’n bitɨ ta tɔlta’a’tɨ, ndɔ təl Jeju Kirisitɨ’tɨ.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 In gorow’ə’tɨ kadɨ m’aw kɨ mərta kɨ be kin tadɔ lə’se pətɨ, tadɔ m’ində’se dann me’m’tɨ. Ingɨ, indəi rɔ’se nan’tɨ sə’m dɔ majɨ’tɨ kɨ Luwə ra sə’m. Indəi rɔ’se nan’tɨ sə’m pətɨ me k’in’m dangay’tɨ, kɨ me rɔ’tɨ kɨ m’rɔ kɨ tɔgɨ’m tadɔ Poyta kɨ majɨ.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Luwə asɨ kadɨ mannajɨ lə’m tokɨ, ingɨ pətɨ m’ndigɨ’se ndigɨ lə Jeju Kirisitɨ, m’ɔr mann dɔ’tɨ sɔtɨ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Nga ningə, nya kɨ m’dəjɨ Luwə, in kadɨ ndiginan lə’se in kɨ dɔ mad’a’tɨ dɔ mad’a’tɨ, nan’tɨ kɨ nya gər kɨ rɔta’tɨ kɨ me kɔr kum nya kɨ majɨ kɨ nya kɨ majel nan’tɨ kadɨ ar njay.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Lo kin’tɨ, a gəri go nya kɨ nda’a to’tɨ kɨ majɨ ra. Ə a in de’gɨ kɨ kar njay, kɨ ndɔ təl Kirisitɨ’tɨ, de asɨ kadɨ aw kɨ ta madɨ dɔ’se’tɨ el.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ningə a in de’gɨ kɨ nyara kɨ dana, kɨ in rɔ Kirisitɨ’tɨ a to mbar mbar rɔ’se’tɨ, tadɔ tɔɓar kɨ tɔjɨ lə Luwə.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ngannkon’m’gɨ, m’ndigɨ kadɨ in gəri tokɨ nya kɨ te dɔ’m’tɨ kin ra adɨ Poyta kɨ majɨ aw kɨ kete to kaw yo.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 In be ə, de’gɨ pətɨ kɨ nje ra kulə kɨ nje konɓe kɨ boi, kɨ ndəgɨ de’gɨ, gəri kadɨ in tadɔ kulə lə Kirisitɨ ə m’to’n dangay’tɨ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Nga ningə, to’m dangay’tɨ, ra adɨ ngannkon’m’gɨ ngayn, uni me’de adi Burəɓe, ə ingəi tɔgɨ dɔ mad’a’tɨ kadɨ elita lə Luwə kɨ kanjɨ ɓol.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 In kɨ rɔta’tɨ kadɨ de’gɨ madɨ iləimbər tɔ Kirisitɨ kɨ hal ta kɨ ra, kɨ hangal n’in, nan de’gɨ kɨ nan’gɨ, iləimbər’ə kɨ hangal kɨ majɨ tɔ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 De’gɨ kɨ awi kɨ hangal kɨ majɨ kin, rai kulə kin kɨ ndiginan. Ningə gəri kadɨ m’in lo kin’tɨ ne, m’njɨ m’rɔ tadɔ Poyta kɨ majɨ.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Nje kɨ awi kɨ hal ta kɨ ra, isɨ iləimbər tɔ Kirisitɨ kɨ ndigɨ ra kɨ sɔw dɔ’de. Ningə nya kɨ me’de’tɨ kɨ ɔsɨ’de adɨ isɨ iləimbər tɔ Kirisitɨ kin in nya kɨ dana el. Sangi kadɨ n’adi m’in kon dɔ mad’a’tɨ, me dangay’tɨ kɨ m’in’tɨ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ningə re in kɨ me kɨ majɨ eke in kɨ majel ə isɨ iləimbər tɔ Kirisitɨ ə, in kin de aw go’tɨ el. M’gər kadɨ isɨ iləimbər tɔ Kirisitɨ, ningə m’ra rɔnel dɔ’tɨ, ə m’nanyi kɨ lo ra rɔnel dɔ’tɨ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Tadɔ m’gər kadɨ in nya kɨ isɨ ra nya kadɨ ta tɔl ta’a ə m’ingə’n kajɨ. M’ingə’n kajɨ kɨ takul k’el kɨ isɨ elita kɨ Luwə tadɔ lə’m num, kɨ takul tɔgɨ kɨ Ndil Jeju Kirisitɨ adɨ’m num.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Kɨ ɔjɨ go nya kɨ m’njɨ m’ngəm ta’a ɗele, kɨ m’njɨ m’ində me’m dɔ’tɨ, nya kɨ rɔ’m a sɔl’m dɔ’tɨ goto. M’tinyi me’m katɨ kadɨ re in ɓone eke ndɔ’gɨ pətɨ, m’a m’tɔjɨ k’in kibo lə Kirisitɨ kadɨ de’gɨ oyi darɔ’m’tɨ. Re in me kisidɔtaa’tɨ lə’m eke me koy’m’tɨ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kɨ darɔ’m’tɨ, kisikidɔtaa lə’m in tadɔ Kirisitɨ, ə koy’m in majɨ lə’m tɔ.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ningə, re kisɨ’m kɨ dɔ’m taa ɓay, a adɨ’m tarow kadɨ m’ra kulə madɨ kɨ to sotɨ ə, lo kin’tɨ, m’gər nya kɨ kadɨ m’mbətɨ el, ke in kisikidɔtaa eke in koy wa kaa m’gər el.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nan nya’gɨ joo isɨ ndɔri’m’in yanan: m’ndigɨ kadɨ m’tusɨ dɔnangɨ kin m’inyə, ə m’aw m’njɨ kadɨ Kirisitɨ’tɨ. In kin ə in nya kɨ to sotɨ ngayn.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ningə kisɨ’m dɔnangɨ’tɨ ne, maj’a to’tɨ ngayn tadɔ lə’se.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Nga ningə, m’gər majɨ, ujə’m roy kadɨ m’a m’njɨ dɔnangɨ’tɨ ne ɓay, m’a m’in kadɨ’se’tɨ ne pətɨ ɓay tadɔ kaw kete lə’se, tadɔ rɔnel lə’se me kunme’tɨ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Lo kin’tɨ, lokɨ m’təl m’te dann’se’tɨ ə, kɨ takul’m, a gəri row tɔjɨ kɨ isɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ kin ar njay.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Nan k’in ə, kadɨ panjiyə’se in kigo Poyta’tɨ kɨ majɨ lə Kirisitɨ, kadɨ re m’re dann’se’tɨ, eke m’in sanyi sese kaa, m’oo ta kɨ dɔ’se’tɨ majɨ. Kadɨ m’oo poy’se tokɨ uwəi tɔgɨ’se ba me ndil’tɨ kɨ kare, indəi rɔ’se nan’tɨ, rɔi kɨ me kɨ kare kigo me’se’tɨ kɨ uni adi dɔ Poyta’tɨ kɨ majɨ.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ningə inyəi tarow adi njeta’gɨ lə’se uləi ɓol kare me’se’tɨ el. Lokɨ inyəi tarow adɨ uləi ɓol me’se’tɨ el, a to taga kadɨ in de’gɨ kɨ uni row kɨ kaw tujɨ’tɨ, ə ingɨ, uni row kajɨ tɔ. Ningə pətɨ, in ndigɨ lə Luwə kadɨ to to be.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Tadɔ kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ, Luwə ra sese majɨ adɨ uni me’se adi’ə par el, nan adɨ ingəi kon tadɔ li’ə tɔ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ningə kɨ ngɔsine kin, ingɨ uləi rɔ’se me rɔ’tɨ kɨ kete m’njɨ m’rɔ kakin tɔ. Rɔ kin, ɓone ge kin kaa m’njɨ ta’tɨ ne m’njɨ m’rɔ tokɨ in gəri.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.