Efésios 5
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Ingɨ ngann’gɨ kɨ Luwə ndigɨ’se ə, majɨ kadɨ ndaji’ə.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Majɨ kadɨ isɨ kɨ dɔ’se taa me ndigɨ nan’tɨ, tokɨ Kirisitɨ ndigɨ’je ə adɨ rɔ’ne Luwə koy’tɨ tadɔ lə’je, to kadikare eke nya mosɨ kɨ ətɨ Luwə majɨ be.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Be ə, ta k’in se de’gɨ’tɨ lə Luwə, kadɨ kaya kɨ ra kɨ ndəgɨ nya’gɨ kɨ toi njen kaa gotoi dann’se’tɨ num tɔ. Elita nya’gɨ kɨ be kin dann’se’tɨ el to k’el el. Taa kadɨ kumnda goto dann’se’tɨ tɔ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 In gorow’ə’tɨ el kadɨ ta’gɨ kɨ to njen kɨ ta kɨ minə madɨ’gɨ te ta’se’tɨ. Nan kadɨ ta kɨ a te ta’se’tɨ, in ta ra oyo Luwə yo taa.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Majɨ kadɨ in gəri nya’gɨ kin majɨ: njera kaya’gɨ num, njera nya’gɨ kɨ to njen num, njera kumnda nya’gɨ kɨ asɨ nan kɨ yo kɨ ra num kin, a oy Konɓe lə Kirisitɨ eke lə Luwə el.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kadɨ adi de madɨ ədɨ’se kɨ ta’gɨ kɨ nda’de goto el. Tadɔ in kɨ takul nya’gɨ kɨ be kin ə, wongɨ lə Luwə isɨ re’n dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje təl rɔ’de go ta’tɨ li’ə el.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Be ə, majɨ kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ se’de dɔ nya madɨ’tɨ el.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Tokɨ rɔta’tɨ, ndɔkɨ mayinu sii me lo kɨ ndul’tɨ, nan ngɔsine, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’se kɨ Burəɓe, in de’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ, ə majɨ kadɨ nya ra’se in nyara lə ngann’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tadɔ kandɨ kuləra kɨ majɨ lə de kɨ in lo kɨ ar njay’tɨ in: nya ra’gɨ kɨ majɨ, kɨ nya ra’gɨ kɨ dana, kɨ nya ra’gɨ kɨ rɔta’tɨ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 To ngann’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ, majɨ kadɨ indəi tɔgɨ dɔ rɔ’se’tɨ kadɨ ɔri mbunə nya kɨ nəl Burəɓe kɨ nya kɨ nəl’ə el nan’tɨ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kadɨ nya madɨ kɨ ore’se nan’tɨ kɨ nya ra’gɨ kɨ majel kɨ lo ndul’tɨ kin goto. Nan tei kɨ ginn’de taga to te yo taa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tadɔ nya’gɨ kɨ ko de’gɨ kin isɨ rai lo kiyə’tɨ, in nya’gɨ kɨ to rɔsɔl ngayn kadɨ de elta’a.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ningə lokɨ de ɔr ginn nya’gɨ kɨ isɨ rai ə, kulə ra’de’gɨ kɨ majel to taga ar njay njay.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Tadɔ nya’gɨ pətɨ kɨ ginn’de te lo kunjɨ’tɨ təli lo kunjɨ. In be ə, makitu lə Luwə ene:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ me ji kisikidɔtaa’tɨ lə’se. Kadɨ nya ra’se in nyara lə de’gɨ kɨ nje tər’gɨ um, nyara lə mbo’gɨ el.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Dɔkagilo kɨ j’isi’tɨ kin in dɔkagilo kɨ majel, ə kadɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ Luwə adɨ’se ə, rai nya’gɨ kɨ majɨ ta ta um adi dər kare el.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Tadɔ kin ə, kadɨ toi to de’gɨ kɨ kur dɔ’de goto be el, nan kadɨ in gəri nya kɨ in ndigɨ lə Burəɓe.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Adi yiwi kandɨ nju ra’se el tadɔ yiwi kɨ ra a aw kɨ de kaya kɨ ra’tɨ. Nan kadɨ rosi kɨ Ndil Luwə kɨ ar njay yo taa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Majɨ kadɨ elinan ta me pa’gɨ’tɨ, osi pa’gɨ lə Luwə kɨ ndəgɨ pa’gɨ kɨ Ndil adɨ’se. Osi pa’gɨ kin uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ kɨ ngarme’se ba pətɨ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ rai oyo Luwə kɨ Baw me nya’gɨ’tɨ pətɨ, me tɔ Burəɓe’tɨ lə’je Jeju Kirisitɨ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə nan kɨ yo kɨ ne, tadɔ kojɨ kɨ k’ilə dɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ awi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 In dene’gɨ, kadɨ nan nan ulə dɔ’ne ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’ne tokɨ isɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Burəɓe be.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tadɔ ngaw in kɨ boi dɔ dene’tɨ, tokɨ Kirisitɨ in kɨ boi dɔ Njekawnan’gɨ’tɨ kin be tɔ. Kirisitɨ in Njekajɨ Njekawnan’gɨ kɨ in darɔ’a’gɨ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Be ə, tokɨ Njekawnan’gɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə Kirisitɨ kakin ə, dene’gɨ kaa, kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’de’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ tɔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ningə in ngaw dene’gɨ, majɨ kadɨ in ndigɨ ne’se’gɨ tokɨ Kirisitɨ ndigɨ’n Njekawnan’gɨ ə adɨ rɔ’ne koy’tɨ tadɔ lə’de kin be.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Adɨ rɔ’ne koy’tɨ kadɨ təl Njekawnan’gɨ de’gɨ kɨ ar njay ta k’in’de de’gɨ’tɨ lə Luwə, go togɨ kɨ togɨ’de kɨ mann num kɨ ta lə’ne num tɔ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Jeju ge kadɨ n’te kɨ Njekawnan’gɨ takum’ne’tɨ kɨ kɔsikurə kɨ ətɨ ɓol, kɨ kanjɨ yoro num, kɨ ngirə rɔ’de’gɨ ra ju ju el num, kadɨ nya madɨ kɨ asɨ nan el goto rɔ’de’tɨ num tɔ. Ge kadɨ Njekawnan’gɨ ari njay kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’de’tɨ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Be tɔ ə, majɨ kadɨ ngaw dene’gɨ ndigɨ ne’de’gɨ tokɨ isɨ ndigɨ darɔ’de in ɓe be. De kɨ nje ndigɨ ne’ne, ndigɨ darɔ’ne inɓe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ ɔsi rɔ’ne ta nja kare goto. Nan j’in pətɨ j’uli’de kɨ nyakusɔ, ə j’indəi kum’je go’de’tɨ to kində yo taa. In be ə, Kirisitɨ isɨ ra’n kɨ Njekawnan’gɨ,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 tadɔ j’in ngann darɔ’a’gɨ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Tadɔ kin ə, dingəm a inyə’n baw’ne in kɨ kon’ne, ningə tinyəi nan kɨ ne’ne, ə in joo pətɨ təli darɔ kɨ kare.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nyando kibo to me ta’tɨ kin, nan m’el’se kadɨ in ta kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ Njekawnan’gɨ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nya kɨ majɨ kadɨ de ra ə to kin, kadɨ ngaw dene kɨ ra ndigɨ ne’ne to darɔ’ne inɓe be, ə kadɨ dene təl rɔ’ne go ta’tɨ lə ngaw’ne tɔ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.