Efésios 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingɨ ngann’gɨ kɨ Luwə ndigɨ’se ə, majɨ kadɨ ndaji’ə.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Majɨ kadɨ isɨ kɨ dɔ’se taa me ndigɨ nan’tɨ, tokɨ Kirisitɨ ndigɨ’je ə adɨ rɔ’ne Luwə koy’tɨ tadɔ lə’je, to kadikare eke nya mosɨ kɨ ətɨ Luwə majɨ be.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Be ə, ta k’in se de’gɨ’tɨ lə Luwə, kadɨ kaya kɨ ra kɨ ndəgɨ nya’gɨ kɨ toi njen kaa gotoi dann’se’tɨ num tɔ. Elita nya’gɨ kɨ be kin dann’se’tɨ el to k’el el. Taa kadɨ kumnda goto dann’se’tɨ tɔ.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 In gorow’ə’tɨ el kadɨ ta’gɨ kɨ to njen kɨ ta kɨ minə madɨ’gɨ te ta’se’tɨ. Nan kadɨ ta kɨ a te ta’se’tɨ, in ta ra oyo Luwə yo taa.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Majɨ kadɨ in gəri nya’gɨ kin majɨ: njera kaya’gɨ num, njera nya’gɨ kɨ to njen num, njera kumnda nya’gɨ kɨ asɨ nan kɨ yo kɨ ra num kin, a oy Konɓe lə Kirisitɨ eke lə Luwə el.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Kadɨ adi de madɨ ədɨ’se kɨ ta’gɨ kɨ nda’de goto el. Tadɔ in kɨ takul nya’gɨ kɨ be kin ə, wongɨ lə Luwə isɨ re’n dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje təl rɔ’de go ta’tɨ li’ə el.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Be ə, majɨ kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ se’de dɔ nya madɨ’tɨ el.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tokɨ rɔta’tɨ, ndɔkɨ mayinu sii me lo kɨ ndul’tɨ, nan ngɔsine, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’se kɨ Burəɓe, in de’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ, ə majɨ kadɨ nya ra’se in nyara lə ngann’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Tadɔ kandɨ kuləra kɨ majɨ lə de kɨ in lo kɨ ar njay’tɨ in: nya ra’gɨ kɨ majɨ, kɨ nya ra’gɨ kɨ dana, kɨ nya ra’gɨ kɨ rɔta’tɨ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 To ngann’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ, majɨ kadɨ indəi tɔgɨ dɔ rɔ’se’tɨ kadɨ ɔri mbunə nya kɨ nəl Burəɓe kɨ nya kɨ nəl’ə el nan’tɨ.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Kadɨ nya madɨ kɨ ore’se nan’tɨ kɨ nya ra’gɨ kɨ majel kɨ lo ndul’tɨ kin goto. Nan tei kɨ ginn’de taga to te yo taa.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Tadɔ nya’gɨ kɨ ko de’gɨ kin isɨ rai lo kiyə’tɨ, in nya’gɨ kɨ to rɔsɔl ngayn kadɨ de elta’a.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ningə lokɨ de ɔr ginn nya’gɨ kɨ isɨ rai ə, kulə ra’de’gɨ kɨ majel to taga ar njay njay.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Tadɔ nya’gɨ pətɨ kɨ ginn’de te lo kunjɨ’tɨ təli lo kunjɨ. In be ə, makitu lə Luwə ene:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ me ji kisikidɔtaa’tɨ lə’se. Kadɨ nya ra’se in nyara lə de’gɨ kɨ nje tər’gɨ um, nyara lə mbo’gɨ el.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Dɔkagilo kɨ j’isi’tɨ kin in dɔkagilo kɨ majel, ə kadɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ Luwə adɨ’se ə, rai nya’gɨ kɨ majɨ ta ta um adi dər kare el.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tadɔ kin ə, kadɨ toi to de’gɨ kɨ kur dɔ’de goto be el, nan kadɨ in gəri nya kɨ in ndigɨ lə Burəɓe.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Adi yiwi kandɨ nju ra’se el tadɔ yiwi kɨ ra a aw kɨ de kaya kɨ ra’tɨ. Nan kadɨ rosi kɨ Ndil Luwə kɨ ar njay yo taa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Majɨ kadɨ elinan ta me pa’gɨ’tɨ, osi pa’gɨ lə Luwə kɨ ndəgɨ pa’gɨ kɨ Ndil adɨ’se. Osi pa’gɨ kin uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ kɨ ngarme’se ba pətɨ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ rai oyo Luwə kɨ Baw me nya’gɨ’tɨ pətɨ, me tɔ Burəɓe’tɨ lə’je Jeju Kirisitɨ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə nan kɨ yo kɨ ne, tadɔ kojɨ kɨ k’ilə dɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ awi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 In dene’gɨ, kadɨ nan nan ulə dɔ’ne ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’ne tokɨ isɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Burəɓe be.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Tadɔ ngaw in kɨ boi dɔ dene’tɨ, tokɨ Kirisitɨ in kɨ boi dɔ Njekawnan’gɨ’tɨ kin be tɔ. Kirisitɨ in Njekajɨ Njekawnan’gɨ kɨ in darɔ’a’gɨ.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Be ə, tokɨ Njekawnan’gɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə Kirisitɨ kakin ə, dene’gɨ kaa, kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’de’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ tɔ.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ningə in ngaw dene’gɨ, majɨ kadɨ in ndigɨ ne’se’gɨ tokɨ Kirisitɨ ndigɨ’n Njekawnan’gɨ ə adɨ rɔ’ne koy’tɨ tadɔ lə’de kin be.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Adɨ rɔ’ne koy’tɨ kadɨ təl Njekawnan’gɨ de’gɨ kɨ ar njay ta k’in’de de’gɨ’tɨ lə Luwə, go togɨ kɨ togɨ’de kɨ mann num kɨ ta lə’ne num tɔ.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Jeju ge kadɨ n’te kɨ Njekawnan’gɨ takum’ne’tɨ kɨ kɔsikurə kɨ ətɨ ɓol, kɨ kanjɨ yoro num, kɨ ngirə rɔ’de’gɨ ra ju ju el num, kadɨ nya madɨ kɨ asɨ nan el goto rɔ’de’tɨ num tɔ. Ge kadɨ Njekawnan’gɨ ari njay kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’de’tɨ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Be tɔ ə, majɨ kadɨ ngaw dene’gɨ ndigɨ ne’de’gɨ tokɨ isɨ ndigɨ darɔ’de in ɓe be. De kɨ nje ndigɨ ne’ne, ndigɨ darɔ’ne inɓe.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ ɔsi rɔ’ne ta nja kare goto. Nan j’in pətɨ j’uli’de kɨ nyakusɔ, ə j’indəi kum’je go’de’tɨ to kində yo taa. In be ə, Kirisitɨ isɨ ra’n kɨ Njekawnan’gɨ,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 tadɔ j’in ngann darɔ’a’gɨ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Tadɔ kin ə, dingəm a inyə’n baw’ne in kɨ kon’ne, ningə tinyəi nan kɨ ne’ne, ə in joo pətɨ təli darɔ kɨ kare.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Nyando kibo to me ta’tɨ kin, nan m’el’se kadɨ in ta kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ Njekawnan’gɨ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nya kɨ majɨ kadɨ de ra ə to kin, kadɨ ngaw dene kɨ ra ndigɨ ne’ne to darɔ’ne inɓe be, ə kadɨ dene təl rɔ’ne go ta’tɨ lə ngaw’ne tɔ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.