Efésios 5
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Ingɨ ngann’gɨ kɨ Luwə ndigɨ’se ə, majɨ kadɨ ndaji’ə.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Majɨ kadɨ isɨ kɨ dɔ’se taa me ndigɨ nan’tɨ, tokɨ Kirisitɨ ndigɨ’je ə adɨ rɔ’ne Luwə koy’tɨ tadɔ lə’je, to kadikare eke nya mosɨ kɨ ətɨ Luwə majɨ be.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Be ə, ta k’in se de’gɨ’tɨ lə Luwə, kadɨ kaya kɨ ra kɨ ndəgɨ nya’gɨ kɨ toi njen kaa gotoi dann’se’tɨ num tɔ. Elita nya’gɨ kɨ be kin dann’se’tɨ el to k’el el. Taa kadɨ kumnda goto dann’se’tɨ tɔ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 In gorow’ə’tɨ el kadɨ ta’gɨ kɨ to njen kɨ ta kɨ minə madɨ’gɨ te ta’se’tɨ. Nan kadɨ ta kɨ a te ta’se’tɨ, in ta ra oyo Luwə yo taa.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Majɨ kadɨ in gəri nya’gɨ kin majɨ: njera kaya’gɨ num, njera nya’gɨ kɨ to njen num, njera kumnda nya’gɨ kɨ asɨ nan kɨ yo kɨ ra num kin, a oy Konɓe lə Kirisitɨ eke lə Luwə el.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kadɨ adi de madɨ ədɨ’se kɨ ta’gɨ kɨ nda’de goto el. Tadɔ in kɨ takul nya’gɨ kɨ be kin ə, wongɨ lə Luwə isɨ re’n dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje təl rɔ’de go ta’tɨ li’ə el.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Be ə, majɨ kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ se’de dɔ nya madɨ’tɨ el.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Tokɨ rɔta’tɨ, ndɔkɨ mayinu sii me lo kɨ ndul’tɨ, nan ngɔsine, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’se kɨ Burəɓe, in de’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ, ə majɨ kadɨ nya ra’se in nyara lə ngann’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Tadɔ kandɨ kuləra kɨ majɨ lə de kɨ in lo kɨ ar njay’tɨ in: nya ra’gɨ kɨ majɨ, kɨ nya ra’gɨ kɨ dana, kɨ nya ra’gɨ kɨ rɔta’tɨ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 To ngann’gɨ kɨ lo kɨ ar njay’tɨ, majɨ kadɨ indəi tɔgɨ dɔ rɔ’se’tɨ kadɨ ɔri mbunə nya kɨ nəl Burəɓe kɨ nya kɨ nəl’ə el nan’tɨ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kadɨ nya madɨ kɨ ore’se nan’tɨ kɨ nya ra’gɨ kɨ majel kɨ lo ndul’tɨ kin goto. Nan tei kɨ ginn’de taga to te yo taa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Tadɔ nya’gɨ kɨ ko de’gɨ kin isɨ rai lo kiyə’tɨ, in nya’gɨ kɨ to rɔsɔl ngayn kadɨ de elta’a.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ningə lokɨ de ɔr ginn nya’gɨ kɨ isɨ rai ə, kulə ra’de’gɨ kɨ majel to taga ar njay njay.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tadɔ nya’gɨ pətɨ kɨ ginn’de te lo kunjɨ’tɨ təli lo kunjɨ. In be ə, makitu lə Luwə ene:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kadɨ indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ me ji kisikidɔtaa’tɨ lə’se. Kadɨ nya ra’se in nyara lə de’gɨ kɨ nje tər’gɨ um, nyara lə mbo’gɨ el.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Dɔkagilo kɨ j’isi’tɨ kin in dɔkagilo kɨ majel, ə kadɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ Luwə adɨ’se ə, rai nya’gɨ kɨ majɨ ta ta um adi dər kare el.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Tadɔ kin ə, kadɨ toi to de’gɨ kɨ kur dɔ’de goto be el, nan kadɨ in gəri nya kɨ in ndigɨ lə Burəɓe.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Adi yiwi kandɨ nju ra’se el tadɔ yiwi kɨ ra a aw kɨ de kaya kɨ ra’tɨ. Nan kadɨ rosi kɨ Ndil Luwə kɨ ar njay yo taa.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Majɨ kadɨ elinan ta me pa’gɨ’tɨ, osi pa’gɨ lə Luwə kɨ ndəgɨ pa’gɨ kɨ Ndil adɨ’se. Osi pa’gɨ kin uləi tɔjɨ dɔ Burəɓe’tɨ kɨ ngarme’se ba pətɨ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Dɔkagilo’gɨ pətɨ, kadɨ rai oyo Luwə kɨ Baw me nya’gɨ’tɨ pətɨ, me tɔ Burəɓe’tɨ lə’je Jeju Kirisitɨ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə nan kɨ yo kɨ ne, tadɔ kojɨ kɨ k’ilə dɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ awi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 In dene’gɨ, kadɨ nan nan ulə dɔ’ne ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’ne tokɨ isɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə Burəɓe be.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tadɔ ngaw in kɨ boi dɔ dene’tɨ, tokɨ Kirisitɨ in kɨ boi dɔ Njekawnan’gɨ’tɨ kin be tɔ. Kirisitɨ in Njekajɨ Njekawnan’gɨ kɨ in darɔ’a’gɨ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Be ə, tokɨ Njekawnan’gɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə Kirisitɨ kakin ə, dene’gɨ kaa, kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’de’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ tɔ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ningə in ngaw dene’gɨ, majɨ kadɨ in ndigɨ ne’se’gɨ tokɨ Kirisitɨ ndigɨ’n Njekawnan’gɨ ə adɨ rɔ’ne koy’tɨ tadɔ lə’de kin be.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Adɨ rɔ’ne koy’tɨ kadɨ təl Njekawnan’gɨ de’gɨ kɨ ar njay ta k’in’de de’gɨ’tɨ lə Luwə, go togɨ kɨ togɨ’de kɨ mann num kɨ ta lə’ne num tɔ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Jeju ge kadɨ n’te kɨ Njekawnan’gɨ takum’ne’tɨ kɨ kɔsikurə kɨ ətɨ ɓol, kɨ kanjɨ yoro num, kɨ ngirə rɔ’de’gɨ ra ju ju el num, kadɨ nya madɨ kɨ asɨ nan el goto rɔ’de’tɨ num tɔ. Ge kadɨ Njekawnan’gɨ ari njay kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’de’tɨ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Be tɔ ə, majɨ kadɨ ngaw dene’gɨ ndigɨ ne’de’gɨ tokɨ isɨ ndigɨ darɔ’de in ɓe be. De kɨ nje ndigɨ ne’ne, ndigɨ darɔ’ne inɓe.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ ɔsi rɔ’ne ta nja kare goto. Nan j’in pətɨ j’uli’de kɨ nyakusɔ, ə j’indəi kum’je go’de’tɨ to kində yo taa. In be ə, Kirisitɨ isɨ ra’n kɨ Njekawnan’gɨ,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 tadɔ j’in ngann darɔ’a’gɨ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tadɔ kin ə, dingəm a inyə’n baw’ne in kɨ kon’ne, ningə tinyəi nan kɨ ne’ne, ə in joo pətɨ təli darɔ kɨ kare.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nyando kibo to me ta’tɨ kin, nan m’el’se kadɨ in ta kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ Njekawnan’gɨ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nya kɨ majɨ kadɨ de ra ə to kin, kadɨ ngaw dene kɨ ra ndigɨ ne’ne to darɔ’ne inɓe be, ə kadɨ dene təl rɔ’ne go ta’tɨ lə ngaw’ne tɔ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.