Efésios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 In kɨ tadɔ kin ə, m’in Pol, m’in dangay tadɔ Poyta kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ, tadɔ lə’se in de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 M’gər majɨ kadɨ oyi poy kuləɓər kɨ Luwə, kigo me majɨ’tɨ li’ə, ulə ji’m’tɨ tadɔ majɨ lə’se.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Luwə te kɨ dɔ nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ adɨ’m m’gər. In nya’gɨ kin ə m’ndangɨ’de m’ulə’n madɨ’se.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Lokɨ tudəi makitu kɨ m’ndangɨ m’ulə’n madɨ’se kin ningə, inɓe’gɨ a oyi nyagər kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ to lo kiyə’tɨ, kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ m’gər ar njay kin.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tokɨ rɔta’tɨ, nya’gɨ kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ njekawkulə’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ kɨ ində’de ta dangɨ to nje ra kulə lə’ne, kɨ takul Ndil Luwə kin, te kɨ dɔ’a be adɨ kaw’je’gɨ kɨ kete el.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ningə nya kɨ to lo kiyə’tɨ kakin, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de kɨ Jeju Kirisitɨ ə, de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, a ingəi nya nduwə nan’tɨ se’je j’in kɨ j’in Juwipɨ’gɨ; in se’je nan’tɨ me darɔ’tɨ kɨ kare, taa kunndu kɨ kare inɓe kin to tadɔ lə’de me tɔ Kirisitɨ’tɨ, kɨ takul Poyta kɨ majɨ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 M’təl njekuləɓər lə Poyta kɨ majɨ kin. In kin in kadikare kɨ Luwə adɨ’m kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ takul kuləra tɔg’ɔ.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 M’in kɨ nda’a’m goto utə njekunme’de kadɨ Kirisitɨ pətɨ tigə. Ningə re in be kaa, Luwə oo majɨ ngayn kadɨ m’in ə, ulə kulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ ji’m’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el. In nyakingə kibo kɨ utə nyagər lə de’gɨ lə Kirisitɨ pətɨ tigə.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ningə m’ingə kadikare kɨ kadɨ m’tɔjɨ’n de’gɨ pətɨ ar njay, ke gorow kɨ bann ə, Luwə a tɔl’n ta nya kɨ un ndu’ne dɔ’tɨ, kɨ to lo kiyə’tɨ kin wa. Luwə kɨ njera nya’gɨ pətɨ, iyə dɔ nya kin kɨ de’gɨ kɨ dɔkagilo’tɨ kɨ mayinu.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ningə ngɔsine kɨ takul Njekawnan’gɨ, nje konɓe’gɨ kɨ nje tɔgɨ’gɨ kɨ me nəl’tɨ taa, asi kadɨ gəri nyagər lə Luwə. Nyagər kin, Luwə tɔjɨ kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Nya kin tɔlta’ne kigo kɔjitara’tɨ lə Luwə kɨ to kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ. Kɔjitara kakin, tɔlta’ne kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Me kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ ə, j’ingəi tarow kɨ gorow lə kunme kadɨ jɨ ndɔtɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ tinyi katɨ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ adi me’se tujɨ tadɔ lə kon’gɨ kɨ m’njɨ m’ingə tadɔ lə’se kin el. Nan kadɨ in ginn rɔnel lə’se yo taa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Tadɔ kin ə, m’njɨ m’ɔsɨ məkəsɨ’m nanga non Baw’je kɨ dɔran’tɨ,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 kɨ takul’ə kɨ kar’ne ba ə, ginn kojɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ eke kɨ dɔnangɨ’tɨ ne sii kɨ dɔ’de taa.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 M’dəjɨ Luwə kigo nyakingə’tɨ li’ə kɨ ngayn kigo Ndil’tɨ, kadɨ adɨ’se in njekunme’gɨ tɔgɨ kadɨ nganyi kɨ takul Ndil’ə me’se’tɨ.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Kadɨ Kirisitɨ ra lo kisɨ lə’ne ngarme’se’tɨ kɨ takul kunme. Nya dəjɨ lə’m in kadɨ ndiginan ra sese adɨ nganyi, ningə kadɨ ginn’se uwə nangɨ ngan me’tɨ tɔ.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Be ə, a asi kadɨ in gəri kɨ ndəgɨ de’gɨ lə Luwə pətɨ, kadɨ ndigɨ lə Kirisitɨ in ndigɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ de asɨ kadɨ a mbɔjɨ ngal’a ge tat’a ge kow’ə ge kɨ ngal’a kɨ ta ge el ratata.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Oyo, a asi kadɨ in gəri ndigɨ lə Kirisitɨ kɨ utə nyagər’gɨ pətɨ, ningə kadɨ Luwə inɓe rosɨ’se kɨ rosɨ kɨ betete lə’ne.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Luwə ra nya’gɨ kɨ takul tɔgɨ kɨ isɨ me’je’tɨ. Ningə, lokɨ jɨ dəji’ə nya madɨ ə, ra utə nya kɨ jɨ dəji’ə, eke, in kɨ j’isi məri to mər ɓay.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kadɨ tɔjɨ in dɔ’a’tɨ mbunə Njekawnan’gɨ’tɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ, tadɔ ginn de’gɨ’tɨ pətɨ, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.