Efésios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 In kɨ tadɔ kin ə, m’in Pol, m’in dangay tadɔ Poyta kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ, tadɔ lə’se in de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 M’gər majɨ kadɨ oyi poy kuləɓər kɨ Luwə, kigo me majɨ’tɨ li’ə, ulə ji’m’tɨ tadɔ majɨ lə’se.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Luwə te kɨ dɔ nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ adɨ’m m’gər. In nya’gɨ kin ə m’ndangɨ’de m’ulə’n madɨ’se.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Lokɨ tudəi makitu kɨ m’ndangɨ m’ulə’n madɨ’se kin ningə, inɓe’gɨ a oyi nyagər kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ to lo kiyə’tɨ, kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ m’gər ar njay kin.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tokɨ rɔta’tɨ, nya’gɨ kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ njekawkulə’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ kɨ ində’de ta dangɨ to nje ra kulə lə’ne, kɨ takul Ndil Luwə kin, te kɨ dɔ’a be adɨ kaw’je’gɨ kɨ kete el.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ningə nya kɨ to lo kiyə’tɨ kakin, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de kɨ Jeju Kirisitɨ ə, de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, a ingəi nya nduwə nan’tɨ se’je j’in kɨ j’in Juwipɨ’gɨ; in se’je nan’tɨ me darɔ’tɨ kɨ kare, taa kunndu kɨ kare inɓe kin to tadɔ lə’de me tɔ Kirisitɨ’tɨ, kɨ takul Poyta kɨ majɨ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 M’təl njekuləɓər lə Poyta kɨ majɨ kin. In kin in kadikare kɨ Luwə adɨ’m kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ takul kuləra tɔg’ɔ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 M’in kɨ nda’a’m goto utə njekunme’de kadɨ Kirisitɨ pətɨ tigə. Ningə re in be kaa, Luwə oo majɨ ngayn kadɨ m’in ə, ulə kulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ ji’m’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el. In nyakingə kibo kɨ utə nyagər lə de’gɨ lə Kirisitɨ pətɨ tigə.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ningə m’ingə kadikare kɨ kadɨ m’tɔjɨ’n de’gɨ pətɨ ar njay, ke gorow kɨ bann ə, Luwə a tɔl’n ta nya kɨ un ndu’ne dɔ’tɨ, kɨ to lo kiyə’tɨ kin wa. Luwə kɨ njera nya’gɨ pətɨ, iyə dɔ nya kin kɨ de’gɨ kɨ dɔkagilo’tɨ kɨ mayinu.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ningə ngɔsine kɨ takul Njekawnan’gɨ, nje konɓe’gɨ kɨ nje tɔgɨ’gɨ kɨ me nəl’tɨ taa, asi kadɨ gəri nyagər lə Luwə. Nyagər kin, Luwə tɔjɨ kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Nya kin tɔlta’ne kigo kɔjitara’tɨ lə Luwə kɨ to kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ. Kɔjitara kakin, tɔlta’ne kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Me kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ ə, j’ingəi tarow kɨ gorow lə kunme kadɨ jɨ ndɔtɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ tinyi katɨ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ adi me’se tujɨ tadɔ lə kon’gɨ kɨ m’njɨ m’ingə tadɔ lə’se kin el. Nan kadɨ in ginn rɔnel lə’se yo taa.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Tadɔ kin ə, m’njɨ m’ɔsɨ məkəsɨ’m nanga non Baw’je kɨ dɔran’tɨ,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 kɨ takul’ə kɨ kar’ne ba ə, ginn kojɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ eke kɨ dɔnangɨ’tɨ ne sii kɨ dɔ’de taa.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 M’dəjɨ Luwə kigo nyakingə’tɨ li’ə kɨ ngayn kigo Ndil’tɨ, kadɨ adɨ’se in njekunme’gɨ tɔgɨ kadɨ nganyi kɨ takul Ndil’ə me’se’tɨ.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kadɨ Kirisitɨ ra lo kisɨ lə’ne ngarme’se’tɨ kɨ takul kunme. Nya dəjɨ lə’m in kadɨ ndiginan ra sese adɨ nganyi, ningə kadɨ ginn’se uwə nangɨ ngan me’tɨ tɔ.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Be ə, a asi kadɨ in gəri kɨ ndəgɨ de’gɨ lə Luwə pətɨ, kadɨ ndigɨ lə Kirisitɨ in ndigɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ de asɨ kadɨ a mbɔjɨ ngal’a ge tat’a ge kow’ə ge kɨ ngal’a kɨ ta ge el ratata.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Oyo, a asi kadɨ in gəri ndigɨ lə Kirisitɨ kɨ utə nyagər’gɨ pətɨ, ningə kadɨ Luwə inɓe rosɨ’se kɨ rosɨ kɨ betete lə’ne.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Luwə ra nya’gɨ kɨ takul tɔgɨ kɨ isɨ me’je’tɨ. Ningə, lokɨ jɨ dəji’ə nya madɨ ə, ra utə nya kɨ jɨ dəji’ə, eke, in kɨ j’isi məri to mər ɓay.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kadɨ tɔjɨ in dɔ’a’tɨ mbunə Njekawnan’gɨ’tɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ, tadɔ ginn de’gɨ’tɨ pətɨ, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.