Efésios 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In kɨ tadɔ kin ə, m’in Pol, m’in dangay tadɔ Poyta kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ, tadɔ lə’se in de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 M’gər majɨ kadɨ oyi poy kuləɓər kɨ Luwə, kigo me majɨ’tɨ li’ə, ulə ji’m’tɨ tadɔ majɨ lə’se.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Luwə te kɨ dɔ nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ adɨ’m m’gər. In nya’gɨ kin ə m’ndangɨ’de m’ulə’n madɨ’se.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Lokɨ tudəi makitu kɨ m’ndangɨ m’ulə’n madɨ’se kin ningə, inɓe’gɨ a oyi nyagər kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ to lo kiyə’tɨ, kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ m’gər ar njay kin.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Tokɨ rɔta’tɨ, nya’gɨ kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ njekawkulə’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ kɨ ində’de ta dangɨ to nje ra kulə lə’ne, kɨ takul Ndil Luwə kin, te kɨ dɔ’a be adɨ kaw’je’gɨ kɨ kete el.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ningə nya kɨ to lo kiyə’tɨ kakin, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de kɨ Jeju Kirisitɨ ə, de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, a ingəi nya nduwə nan’tɨ se’je j’in kɨ j’in Juwipɨ’gɨ; in se’je nan’tɨ me darɔ’tɨ kɨ kare, taa kunndu kɨ kare inɓe kin to tadɔ lə’de me tɔ Kirisitɨ’tɨ, kɨ takul Poyta kɨ majɨ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 M’təl njekuləɓər lə Poyta kɨ majɨ kin. In kin in kadikare kɨ Luwə adɨ’m kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ takul kuləra tɔg’ɔ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 M’in kɨ nda’a’m goto utə njekunme’de kadɨ Kirisitɨ pətɨ tigə. Ningə re in be kaa, Luwə oo majɨ ngayn kadɨ m’in ə, ulə kulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ ji’m’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el. In nyakingə kibo kɨ utə nyagər lə de’gɨ lə Kirisitɨ pətɨ tigə.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ningə m’ingə kadikare kɨ kadɨ m’tɔjɨ’n de’gɨ pətɨ ar njay, ke gorow kɨ bann ə, Luwə a tɔl’n ta nya kɨ un ndu’ne dɔ’tɨ, kɨ to lo kiyə’tɨ kin wa. Luwə kɨ njera nya’gɨ pətɨ, iyə dɔ nya kin kɨ de’gɨ kɨ dɔkagilo’tɨ kɨ mayinu.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ningə ngɔsine kɨ takul Njekawnan’gɨ, nje konɓe’gɨ kɨ nje tɔgɨ’gɨ kɨ me nəl’tɨ taa, asi kadɨ gəri nyagər lə Luwə. Nyagər kin, Luwə tɔjɨ kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Nya kin tɔlta’ne kigo kɔjitara’tɨ lə Luwə kɨ to kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ. Kɔjitara kakin, tɔlta’ne kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Me kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ ə, j’ingəi tarow kɨ gorow lə kunme kadɨ jɨ ndɔtɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ tinyi katɨ.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ adi me’se tujɨ tadɔ lə kon’gɨ kɨ m’njɨ m’ingə tadɔ lə’se kin el. Nan kadɨ in ginn rɔnel lə’se yo taa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Tadɔ kin ə, m’njɨ m’ɔsɨ məkəsɨ’m nanga non Baw’je kɨ dɔran’tɨ,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 kɨ takul’ə kɨ kar’ne ba ə, ginn kojɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ eke kɨ dɔnangɨ’tɨ ne sii kɨ dɔ’de taa.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 M’dəjɨ Luwə kigo nyakingə’tɨ li’ə kɨ ngayn kigo Ndil’tɨ, kadɨ adɨ’se in njekunme’gɨ tɔgɨ kadɨ nganyi kɨ takul Ndil’ə me’se’tɨ.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Kadɨ Kirisitɨ ra lo kisɨ lə’ne ngarme’se’tɨ kɨ takul kunme. Nya dəjɨ lə’m in kadɨ ndiginan ra sese adɨ nganyi, ningə kadɨ ginn’se uwə nangɨ ngan me’tɨ tɔ.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Be ə, a asi kadɨ in gəri kɨ ndəgɨ de’gɨ lə Luwə pətɨ, kadɨ ndigɨ lə Kirisitɨ in ndigɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ de asɨ kadɨ a mbɔjɨ ngal’a ge tat’a ge kow’ə ge kɨ ngal’a kɨ ta ge el ratata.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Oyo, a asi kadɨ in gəri ndigɨ lə Kirisitɨ kɨ utə nyagər’gɨ pətɨ, ningə kadɨ Luwə inɓe rosɨ’se kɨ rosɨ kɨ betete lə’ne.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Luwə ra nya’gɨ kɨ takul tɔgɨ kɨ isɨ me’je’tɨ. Ningə, lokɨ jɨ dəji’ə nya madɨ ə, ra utə nya kɨ jɨ dəji’ə, eke, in kɨ j’isi məri to mər ɓay.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kadɨ tɔjɨ in dɔ’a’tɨ mbunə Njekawnan’gɨ’tɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ, tadɔ ginn de’gɨ’tɨ pətɨ, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.