Efésios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 In kɨ tadɔ kin ə, m’in Pol, m’in dangay tadɔ Poyta kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ, tadɔ lə’se in de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 M’gər majɨ kadɨ oyi poy kuləɓər kɨ Luwə, kigo me majɨ’tɨ li’ə, ulə ji’m’tɨ tadɔ majɨ lə’se.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Luwə te kɨ dɔ nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ adɨ’m m’gər. In nya’gɨ kin ə m’ndangɨ’de m’ulə’n madɨ’se.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Lokɨ tudəi makitu kɨ m’ndangɨ m’ulə’n madɨ’se kin ningə, inɓe’gɨ a oyi nyagər kɨ ɔjidɔ Kirisitɨ kɨ to lo kiyə’tɨ, kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ m’gər ar njay kin.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tokɨ rɔta’tɨ, nya’gɨ kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ njekawkulə’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ kɨ ində’de ta dangɨ to nje ra kulə lə’ne, kɨ takul Ndil Luwə kin, te kɨ dɔ’a be adɨ kaw’je’gɨ kɨ kete el.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ningə nya kɨ to lo kiyə’tɨ kakin, kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’de kɨ Jeju Kirisitɨ ə, de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, a ingəi nya nduwə nan’tɨ se’je j’in kɨ j’in Juwipɨ’gɨ; in se’je nan’tɨ me darɔ’tɨ kɨ kare, taa kunndu kɨ kare inɓe kin to tadɔ lə’de me tɔ Kirisitɨ’tɨ, kɨ takul Poyta kɨ majɨ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 M’təl njekuləɓər lə Poyta kɨ majɨ kin. In kin in kadikare kɨ Luwə adɨ’m kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ takul kuləra tɔg’ɔ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 M’in kɨ nda’a’m goto utə njekunme’de kadɨ Kirisitɨ pətɨ tigə. Ningə re in be kaa, Luwə oo majɨ ngayn kadɨ m’in ə, ulə kulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ ji’m’tɨ tadɔ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el. In nyakingə kibo kɨ utə nyagər lə de’gɨ lə Kirisitɨ pətɨ tigə.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ningə m’ingə kadikare kɨ kadɨ m’tɔjɨ’n de’gɨ pətɨ ar njay, ke gorow kɨ bann ə, Luwə a tɔl’n ta nya kɨ un ndu’ne dɔ’tɨ, kɨ to lo kiyə’tɨ kin wa. Luwə kɨ njera nya’gɨ pətɨ, iyə dɔ nya kin kɨ de’gɨ kɨ dɔkagilo’tɨ kɨ mayinu.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ningə ngɔsine kɨ takul Njekawnan’gɨ, nje konɓe’gɨ kɨ nje tɔgɨ’gɨ kɨ me nəl’tɨ taa, asi kadɨ gəri nyagər lə Luwə. Nyagər kin, Luwə tɔjɨ kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Nya kin tɔlta’ne kigo kɔjitara’tɨ lə Luwə kɨ to kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ. Kɔjitara kakin, tɔlta’ne kɨ takul Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Me kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ ə, j’ingəi tarow kɨ gorow lə kunme kadɨ jɨ ndɔtɨ kɨ rɔ Luwə’tɨ kɨ me kɨ tinyi katɨ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ adi me’se tujɨ tadɔ lə kon’gɨ kɨ m’njɨ m’ingə tadɔ lə’se kin el. Nan kadɨ in ginn rɔnel lə’se yo taa.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Tadɔ kin ə, m’njɨ m’ɔsɨ məkəsɨ’m nanga non Baw’je kɨ dɔran’tɨ,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 kɨ takul’ə kɨ kar’ne ba ə, ginn kojɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ eke kɨ dɔnangɨ’tɨ ne sii kɨ dɔ’de taa.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 M’dəjɨ Luwə kigo nyakingə’tɨ li’ə kɨ ngayn kigo Ndil’tɨ, kadɨ adɨ’se in njekunme’gɨ tɔgɨ kadɨ nganyi kɨ takul Ndil’ə me’se’tɨ.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kadɨ Kirisitɨ ra lo kisɨ lə’ne ngarme’se’tɨ kɨ takul kunme. Nya dəjɨ lə’m in kadɨ ndiginan ra sese adɨ nganyi, ningə kadɨ ginn’se uwə nangɨ ngan me’tɨ tɔ.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Be ə, a asi kadɨ in gəri kɨ ndəgɨ de’gɨ lə Luwə pətɨ, kadɨ ndigɨ lə Kirisitɨ in ndigɨ kɨ ətɨ ɓol, kɨ de asɨ kadɨ a mbɔjɨ ngal’a ge tat’a ge kow’ə ge kɨ ngal’a kɨ ta ge el ratata.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Oyo, a asi kadɨ in gəri ndigɨ lə Kirisitɨ kɨ utə nyagər’gɨ pətɨ, ningə kadɨ Luwə inɓe rosɨ’se kɨ rosɨ kɨ betete lə’ne.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Luwə ra nya’gɨ kɨ takul tɔgɨ kɨ isɨ me’je’tɨ. Ningə, lokɨ jɨ dəji’ə nya madɨ ə, ra utə nya kɨ jɨ dəji’ə, eke, in kɨ j’isi məri to mər ɓay.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kadɨ tɔjɨ in dɔ’a’tɨ mbunə Njekawnan’gɨ’tɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ, tadɔ ginn de’gɨ’tɨ pətɨ, kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.