Efésios 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Kɨ ɔjidɔ’se, kete in de’gɨ kɨ koy tadɔ nyara’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el, tadɔ majel’gɨ lə’se.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Majel’gɨ lə’se kin ra adɨ mayinu gorow nya ra’se’gɨ in go hal nyara lə de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, uni go ngar lə tɔgɨ lə ndil’gɨ kɨ majel kɨ me nəl’tɨ. Ndil kɨ majel kin ə, isɨ ra kulə ngɔsine me de’gɨ’tɨ kɨ nje kɔsɨ ta Luwə.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 J’ingɨ kaa, ndɔkɨ mayinu j’in mbunə de’gɨ’tɨ kin tɔ. Adɨ jɨ njiyəi kigo ndigɨ’tɨ lə nyənn’gɨ darɔ, j’isi ta nya ra’tɨ kɨ kadɨ jɨ tɔli kon ndigɨ ra lə darɔ, kɨ mərta’gɨ lə’je kɨ majel yo. Be ə kigo jibəl kisɨ’je kɨ dɔ’je taa’tɨ, jɨ toi to ndəgɨ de’gɨ kin be, adɨ wongɨ lə Luwə in dɔ’je’tɨ tɔ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Nan Luwə in nje k’oo kumtondoo kɨ ətɨ ɓol, adɨ ndigɨ’je ngayn.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Be ə, j’ingɨ kɨ ndɔkɨ j’in de’gɨ kɨ koy kɨ takul majel’gɨ lə’je kin, təl’je adɨ j’in nje kisɨ kɨ dɔ’je taa kɨ Kirisitɨ. Oyo in kɨ takul memajɨ ə ingəi kajɨ.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’je me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, Luwə adɨ j’ində taa si’ə nan’tɨ dann nje koy’gɨ’tɨ, ə adɨ j’onyiɓe nan’tɨ si’ə me dɔran’tɨ tɔ.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Luwə ra be kadɨ ɔjɨ’n kadɨ de’gɨ pətɨ gəri tadɔ dɔkagilo’gɨ kɨ a rei, memajɨ li’ə kɨ dɔboy’o goto, kɨ ɔjɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ kɨ gorow ramajɨ li’ə tadɔ lə’je.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 In takul memajɨ kɨ gorow lə kunme ə, ingəi kajɨ um in kigo kɔjɨ ta ra’tɨ lə’se el. Nan in Luwə ə adɨ’se kajɨ kin kare.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kajɨ kin in kɨ takul kulə ra’se madɨ kɨ majɨ el. In be el, kadɨ de madɨ ində’n kadɨ’ne el.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Oyo, j’in kuləra ji Luwə. Ində’je kigo kində rɔ nan’tɨ lə’je me tɔ Jeju Kirisitɨ kadɨ jɨ rai kulə’gɨ kɨ majɨ me kisikidɔtaa’tɨ. Ningə kulə’gɨ kakin, inɓe ində dɔ’a nan’tɨ kete kadɨ jɨ rai’de.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Adi me’se olo dɔ’tɨ, tokɨ ndɔkɨ kete, in Juwipɨ kojɨ’gɨ el, adɨ *Juwipɨ’gɨ kɨ nje ɓar rɔ’de nje kujə mɔtɨ’de, kɨ in nya kɨ de’gɨ rai kɨ ji’de adɨ awi kɨ ndunə rɔ’de’tɨ, ɓar’se nje kujə mɔtɨ’de’gɨ el.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Kadɨ me’se olo dɔ’tɨ tokɨ dɔkagilo’ə’tɨ kin, in kɨ gangɨ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ. In mbunə de’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ in Isirayel’gɨ el. Ingɨ gotoi me kunmindɨ’tɨ kɨ Luwə un adɨ de’gɨ lə’ne kin. Sii dɔnangɨ’tɨ ne, indəi me’se dɔ nya madɨ’tɨ el num, dɔ Luwə’tɨ el num.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Nan ngɔsine kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’se me tɔ Jeju Kirisitɨ, ingɨ kɨ ndɔkɨ mayinu in sanyi, in təli de’gɨ kɨ ndəkba kɨ takul mosɨ Kirisitɨ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Tadɔ in Kirisitɨ inɓe ə re kɨ kisɨ kɨ nan kɨ lapiya mbunə’je’tɨ. In ə ra adɨ Juwipɨ’gɨ kɨ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el təli de’gɨ kɨ kareba. Koy’o dɔ kagidəsɨ’tɨ ɔr ban kɨ to dann’je’tɨ kete kɔ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Jeju Kirisitɨ təl ndukun’gɨ lə *Mojɨ nya’gɨ kɨ kare’tɨ, kɨ row ra kulə’gɨ. Ningə, un ginn de’gɨ kɨ joo kin təl ində’n ginn de’gɨ kɨ kare kɨ sigɨ kɨ gorow kində rɔ nan’tɨ si’ə lə’de. Be ə, adɨ lapiya to’n mbunə’de’tɨ.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Jeju ndigɨ kadɨ ginn de’gɨ kɨ joo kin ulə’de nojɨ nan’tɨ kɨ Luwə, kadɨ təli darɔ kɨ kareba. Ningə kɨ takul koy’o dɔ kagidəsɨ’tɨ, tujɨ’n nya kɨ ra adɨ in njeban’gɨ lə nan kin kɔ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Re iləmbər Poyta kɨ majɨ kɨ ɔjidɔ lapiya adɨ ingɨ kɨ in sanyi, taa tadɔ lə nje’gɨ kɨ in ndəkba tɔ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 In kɨ takul Jeju ə j’in pətɨ kɨ j’in, Juwipɨ’gɨ eke Juwipɨ’gɨ el, j’asi kadɨ jɨ rei takum Luwə’tɨ kɨ takul Ndil kɨ kareba inɓe kin.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Be ə, ingɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, in mbah’gɨ el, eke nje dər kɨ nja’de ta el nga. Nan ngɔsine, in ngann nje ɓe kɨ mbunə de’gɨ’tɨ lə Luwə. In ngann’gɨ kɨ me Kəy’tɨ lə Luwə.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ingɨ toi to mbal’gɨ kɨ Luwə ində’n kəy be. Ningə ngirə kəy kakin in kɨ kində dɔ njekawkulə’gɨ’tɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ. Ə Kirisitɨ inɓe ə in mbal kɨ dɔ kum kəy’tɨ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 In me kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ’tɨ ə mbal ra kəy’gɨ kare kare uwəi nan majɨ. Ningə kəy kakin aw kɨ taa mad’a’tɨ kɨ kete kete kadɨ təl kəy kɨ ar njay me Burəɓe’tɨ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 In me kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ ə, ingɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el ka, indəi rɔ’se nan’tɨ kɨ ndəgɨ de’gɨ lə Luwə kadɨ təli kəy kɨ Luwə sii me’tɨ kɨ takul Ndil’ə.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.