Efésios 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨ ɔjidɔ’se, kete in de’gɨ kɨ koy tadɔ nyara’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el, tadɔ majel’gɨ lə’se.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Majel’gɨ lə’se kin ra adɨ mayinu gorow nya ra’se’gɨ in go hal nyara lə de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, uni go ngar lə tɔgɨ lə ndil’gɨ kɨ majel kɨ me nəl’tɨ. Ndil kɨ majel kin ə, isɨ ra kulə ngɔsine me de’gɨ’tɨ kɨ nje kɔsɨ ta Luwə.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 J’ingɨ kaa, ndɔkɨ mayinu j’in mbunə de’gɨ’tɨ kin tɔ. Adɨ jɨ njiyəi kigo ndigɨ’tɨ lə nyənn’gɨ darɔ, j’isi ta nya ra’tɨ kɨ kadɨ jɨ tɔli kon ndigɨ ra lə darɔ, kɨ mərta’gɨ lə’je kɨ majel yo. Be ə kigo jibəl kisɨ’je kɨ dɔ’je taa’tɨ, jɨ toi to ndəgɨ de’gɨ kin be, adɨ wongɨ lə Luwə in dɔ’je’tɨ tɔ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Nan Luwə in nje k’oo kumtondoo kɨ ətɨ ɓol, adɨ ndigɨ’je ngayn.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Be ə, j’ingɨ kɨ ndɔkɨ j’in de’gɨ kɨ koy kɨ takul majel’gɨ lə’je kin, təl’je adɨ j’in nje kisɨ kɨ dɔ’je taa kɨ Kirisitɨ. Oyo in kɨ takul memajɨ ə ingəi kajɨ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’je me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, Luwə adɨ j’ində taa si’ə nan’tɨ dann nje koy’gɨ’tɨ, ə adɨ j’onyiɓe nan’tɨ si’ə me dɔran’tɨ tɔ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Luwə ra be kadɨ ɔjɨ’n kadɨ de’gɨ pətɨ gəri tadɔ dɔkagilo’gɨ kɨ a rei, memajɨ li’ə kɨ dɔboy’o goto, kɨ ɔjɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ kɨ gorow ramajɨ li’ə tadɔ lə’je.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 In takul memajɨ kɨ gorow lə kunme ə, ingəi kajɨ um in kigo kɔjɨ ta ra’tɨ lə’se el. Nan in Luwə ə adɨ’se kajɨ kin kare.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kajɨ kin in kɨ takul kulə ra’se madɨ kɨ majɨ el. In be el, kadɨ de madɨ ində’n kadɨ’ne el.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Oyo, j’in kuləra ji Luwə. Ində’je kigo kində rɔ nan’tɨ lə’je me tɔ Jeju Kirisitɨ kadɨ jɨ rai kulə’gɨ kɨ majɨ me kisikidɔtaa’tɨ. Ningə kulə’gɨ kakin, inɓe ində dɔ’a nan’tɨ kete kadɨ jɨ rai’de.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Adi me’se olo dɔ’tɨ, tokɨ ndɔkɨ kete, in Juwipɨ kojɨ’gɨ el, adɨ *Juwipɨ’gɨ kɨ nje ɓar rɔ’de nje kujə mɔtɨ’de, kɨ in nya kɨ de’gɨ rai kɨ ji’de adɨ awi kɨ ndunə rɔ’de’tɨ, ɓar’se nje kujə mɔtɨ’de’gɨ el.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Kadɨ me’se olo dɔ’tɨ tokɨ dɔkagilo’ə’tɨ kin, in kɨ gangɨ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ. In mbunə de’gɨ’tɨ lə Luwə kɨ in Isirayel’gɨ el. Ingɨ gotoi me kunmindɨ’tɨ kɨ Luwə un adɨ de’gɨ lə’ne kin. Sii dɔnangɨ’tɨ ne, indəi me’se dɔ nya madɨ’tɨ el num, dɔ Luwə’tɨ el num.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Nan ngɔsine kɨ takul kində rɔ nan’tɨ lə’se me tɔ Jeju Kirisitɨ, ingɨ kɨ ndɔkɨ mayinu in sanyi, in təli de’gɨ kɨ ndəkba kɨ takul mosɨ Kirisitɨ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Tadɔ in Kirisitɨ inɓe ə re kɨ kisɨ kɨ nan kɨ lapiya mbunə’je’tɨ. In ə ra adɨ Juwipɨ’gɨ kɨ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el təli de’gɨ kɨ kareba. Koy’o dɔ kagidəsɨ’tɨ ɔr ban kɨ to dann’je’tɨ kete kɔ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Jeju Kirisitɨ təl ndukun’gɨ lə *Mojɨ nya’gɨ kɨ kare’tɨ, kɨ row ra kulə’gɨ. Ningə, un ginn de’gɨ kɨ joo kin təl ində’n ginn de’gɨ kɨ kare kɨ sigɨ kɨ gorow kində rɔ nan’tɨ si’ə lə’de. Be ə, adɨ lapiya to’n mbunə’de’tɨ.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Jeju ndigɨ kadɨ ginn de’gɨ kɨ joo kin ulə’de nojɨ nan’tɨ kɨ Luwə, kadɨ təli darɔ kɨ kareba. Ningə kɨ takul koy’o dɔ kagidəsɨ’tɨ, tujɨ’n nya kɨ ra adɨ in njeban’gɨ lə nan kin kɔ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Re iləmbər Poyta kɨ majɨ kɨ ɔjidɔ lapiya adɨ ingɨ kɨ in sanyi, taa tadɔ lə nje’gɨ kɨ in ndəkba tɔ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 In kɨ takul Jeju ə j’in pətɨ kɨ j’in, Juwipɨ’gɨ eke Juwipɨ’gɨ el, j’asi kadɨ jɨ rei takum Luwə’tɨ kɨ takul Ndil kɨ kareba inɓe kin.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Be ə, ingɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, in mbah’gɨ el, eke nje dər kɨ nja’de ta el nga. Nan ngɔsine, in ngann nje ɓe kɨ mbunə de’gɨ’tɨ lə Luwə. In ngann’gɨ kɨ me Kəy’tɨ lə Luwə.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ingɨ toi to mbal’gɨ kɨ Luwə ində’n kəy be. Ningə ngirə kəy kakin in kɨ kində dɔ njekawkulə’gɨ’tɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ. Ə Kirisitɨ inɓe ə in mbal kɨ dɔ kum kəy’tɨ.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 In me kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ’tɨ ə mbal ra kəy’gɨ kare kare uwəi nan majɨ. Ningə kəy kakin aw kɨ taa mad’a’tɨ kɨ kete kete kadɨ təl kəy kɨ ar njay me Burəɓe’tɨ.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 In me kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ ə, ingɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el ka, indəi rɔ’se nan’tɨ kɨ ndəgɨ de’gɨ lə Luwə kadɨ təli kəy kɨ Luwə sii me’tɨ kɨ takul Ndil’ə.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.