Colossenses 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 Ingɨ kɨ awi kɨ ɓər’gɨ, majɨ kadɨ rai’de majɨ, kɨ gorow kɨ dana. Ningə kadɨ ingɨ kaa in gəri tokɨ, awi kɨ Ɓe’se dɔran’tɨ non tɔ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Majɨ kadɨ uwəi tɔgɨ’se ba me kelta’tɨ kɨ Luwə, kadɨ kelta kɨ Luwə ra adɨ sii dɔ nja’se’tɨ, rai oyo Luwə kɨ dɔnan’tɨ dɔnan’tɨ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Nga ningə, elita kɨ Luwə kɨ tadɔ lə’je tɔ, kadɨ Luwə te tarow non’je’tɨ kadɨ j’elta li’ə, kadɨ j’ilə’n mbər nya kɨ to lo kiyə’tɨ ɔjidɔ Kirisitɨ, kɨ m’to’n dangay’tɨ kin.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Elita kɨ Luwə kadɨ m’elta lə Kirisitɨ kin ar njay, tokɨ majɨ kadɨ m’el’n.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Majɨ kadɨ kum’se ədɨ dɔ panjiyə’se’tɨ kɨ rɔ de’gɨ’tɨ kɨ uni me’de adɨ Kirisitɨ, el. Ningə kadɨ dɔkagilo kɨ Luwə adɨ’se kin, rai kulə, um adɨ dər kɔ kare el.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Majɨ kadɨ ta kel’se in ta kel kɨ majɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ, kɨ kadɨ de ingə nya kɨ to si’ə sotɨ me’tɨ. Kadɨ in gəri lo kujɨ yətɨ ta kadɨ de’gɨ’tɨ kɨ uni me’de adi Kirisitɨ, el.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ngonnkon’m kɨ njendigɨ lə’m, Tisikɨ a el’se ta’gɨ pətɨ kɨ dɔ’m’tɨ adɨ oyi. Tisikɨin njekuləɓər kɨ ra dɔ nja’ne’tɨ, taa in madikulə’m me kulə’tɨ lə Burəɓe num tɔ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nga ningə, m’ul’ə rɔ’se’tɨ be kadɨ adɨ’se poy’je adɨ oyi num, taa kadɨ ulə dingəm me’se’tɨ num tɔ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onejim kɨ in ngonnkon’je kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, kɨ jɨ ndig’ə ngayn kin, a uwə si’ə row. Onejim in de rɔ’se. Ingɨ kɨ Tisikɨ a eli’se nya’gɨ pətɨ kɨ isɨ rai nya rɔ’je’tɨ ne adɨ oyi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Madɨ dangay lə’m Arisitarkɨ uwə ji’se, taa Markɨ kɨ ngonnann Barnabasɨ, kɨ ingəi takɔjɨ’gɨ kɨ ɔjidɔ’a kin kaa uwə ji’se tɔ. Re aw te rɔ’se’tɨ ə, kadɨ uwəi’ə kɨ rɔ’se’tɨ majɨ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jeju, kɨ isɨ ɓari’ə Jusitusɨ uwə ji’se tɔ. Mbunə Juwipɨ’gɨ’tɨ kɨ uni me’de adi Kirisitɨ kin, ingɨ kin par ə sii rai sə’m kulə kɨ ɔjɨ dɔ konɓe lə Luwə. Ingɨ kin ə in tɔgɨ’m kɨ ngayn.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapirasɨ kɨ in de lə’se uwə ji’se tɔ. Epapirasɨ in njekulə lə Jeju Kirisitɨ, kɨ inyə ta rɔ el kɨ tadɔ lə’se, me kelta’tɨ kɨ Luwə. Elta kɨ Luwə kadɨ rai dɔ nja’se’tɨ, kadɨ in de’gɨ kɨ tɔgɨ gangɨ me Ndil’tɨ, taa kadɨ rai dɔ nja’se’tɨ ba kadɨ rai ndigira’gɨ lə Luwə pətɨ tɔ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 M’mannajɨ lə Epapirasɨ tokɨ adɨ rɔ’ne kon ngayn tadɔ lə’se, tadɔ lə Njekawnan’gɨ kɨ Lawodise’tɨ num, taa nje kɨ Iyerapolisɨ’tɨ num tɔ.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Madɨ’je kɨ ngayn, Lukɨ, kɨ in nje ra de’gɨ monyi ingɨ kɨ Dəmasɨ uwəi ji’se tɔ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Uwəi ji ngannkon’je’gɨ kɨ Lawodise’tɨ, nan’tɨ kɨ Nimpa ingɨ kɨ Njekawnan’gɨ me kəy’tɨ li’ə adi’je tɔ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Lokɨ tudəi makitu kin ningə, uləi adi Njekawnan’gɨ kɨ Lawodise’tɨ kadɨ tudəi tɔ. Nga ningə in kɨ nje kɨ Lawodise’tɨ a uləi adi’se kin, in kaa tudəi tɔ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ningə kadɨ eli Arsipɨ adɨ ində kum’ne go kulə’tɨ lə Burəɓe kɨ ingə kin, kadɨ ra kul’ə majɨ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ta kuwəji kin in m’in Pol inɓe ə m’ndangɨ. Kadɨ me’se oy dɔ’m’tɨ el, tokɨ m’to dangay’tɨ ne. Kadɨ memajɨ lə Luwə in nan’tɨ sese. Ta goto nga!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.