Colossenses 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tokɨ uni’se taa lo koy’tɨ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ, majɨ kadɨ sangi nya’gɨ kɨ taa dɔran’tɨ, kɨ in lo kɨ Kirisitɨ sɨ’tɨ, dɔjikɔl Luwə’tɨ kin.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mərita dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ dɔran’tɨ, um dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tadɔ in de’gɨ kɨ oyi, ningə kajɨ lə’se in kɨ kiyə nan’tɨ kɨ Kirisitɨ rɔ Luwə’tɨ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dɔkagilo kɨ Kirisitɨ kɨ in kisikidɔtaa lə’se a te ningə, ingɨ kaa a tei si’ə me tɔjɨ’tɨ kɨ taa lo.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Majɨ kadɨ adi nya’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ to rɔ’se’tɨ oyi: adɨ in sangɨ nan kɨ lo kaya’tɨ, kɨ nyara kɨ to njen, kɨ nyənn lə darɔ kɨ ətɨ ɓol, kɨ ɓo nya’gɨ kɨ majel, kɨ ra ta nyakingə, kɨ in yo kɨ ra.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 In nya’gɨ kin ə isɨ re kɨ wongɨ lə Luwə dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje tanrɔ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 In kin ə, in panjiyə’se’gɨ kɨ kete, lokɨ sii me majel’tɨ ɓay.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nan ngɔsine, majɨ kadɨ mbəti nya’gɨ kin pətɨ, adɨ in wongɨ kɨ ra, kɨ nyara kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kɨ mendul, kɨ nya tajɨ, kɨ ta’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el kɨ isɨ te ta’se’tɨ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ononyi’se kadɨ elinan ta ngom. Tadɔ in de’gɨ kɨ ɔri kɔkɨ de rɔ’se’tɨ kɔ, kɨ kulə ra’a’gɨ nga.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ningə ngɔsine uləi de kɨ sigɨ rɔ’se’tɨ, de kɨ Luwə kɨ njekində nya’gɨ isɨ təl’ə kɨ sigɨ’tɨ taa taa, kadɨ taainan si’ə, kadɨ te gər’ə’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Me kisikidɔtaa’tɨ kɨ sigɨ kin, kɔr kum nan goto, mbunə de’gɨ’tɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ eke nje’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, mbunə njekujəmɔtɨ’de’gɨ kɨ njekujəmɔtɨ’de’gɨ el. K’el k’ene mbah eke de kɨ kum’ə te el, goto, k’el k’ene ɓər eke de dɔ rɔ’ne, goto. In Kirisitɨ par ə in nya’gɨ pətɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 In de’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’se, in de’gɨ li’ə kɨ ndigɨ’se. In tadɔ kin ə, majɨ kadɨ ai kɨ k’oo kumtondoo lə nan rɔ’se’tɨ, kadɨ in nje ramajɨ, nje sɔl dɔ’de, kadɨ in de’gɨ kɨ sɔl lɔm lɔm, nje kore me’de.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Majɨ kadɨ sii dɔ’tɨ kɨ nan. A re de madɨ aw kɨ ta kɨ to rɔ’a dɔ ngonnkon’ne’tɨ ə, majɨ kadɨ inyəi go kɔ yo kɨ ne adi nan, tokɨ Kirisitɨ inyə’n go majel’gɨ lə’se kɔ kin be tɔ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Nya kɨ in dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ, in kadɨ ndiginan in ku rɔ’se. In ə a ra kadɨ kində rɔ nan’tɨ lə’se a in kɨ rɔta’tɨ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kadɨ lapiya lə Kirisitɨ onɓe ngarme’se’tɨ. In tadɔ lapiya kin ə Luwə ɓarɨ’n’se, kadɨ in təli darɔ kɨ kare. Ningə kadɨ in njera oyo Luwə.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Majɨ kadɨ ta lə Kirisitɨ rosɨ me’se kɨ majɨ li’ə kɨ ətɨ ɓol. Ningə kadɨ ndoi nan nya’gɨ kɨ ndəji nan’gɨ kɨ yo kɨ ne kɨ gosɨ kɨ ngayn. Nga ningə, kadɨ osipa, uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ oyo kɨ ra me Pa’gɨ’tɨ, kɨ me pa kulə dingəm me nan’tɨ, kɨ me pa’gɨ’tɨ kɨ Ndil Luwə adɨ’se.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nya’gɨ pətɨ kɨ isɨ rai, kɨ ta’gɨ pətɨ kɨ isɨ eli, majɨ kadɨ in me tɔ Burəɓe Jeju’tɨ, nga ningə kadɨ rai oyo Luwə kɨ Baw kɨ takul’ə.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 In dene’gɨ kɨ nje ngaw, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’se’gɨ tokɨ majɨ kadɨ rai takum Burəɓe’tɨ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 In ngaw dene’gɨ, majɨ kadɨ in ndigɨ ne’se’gɨ. Adi rɔ’se atɨ’se dɔ’de’tɨ el.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 In ngann’gɨ, majɨ kadɨ təli rɔ’se go ta’tɨ lə njekojɨ’se’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tadɔ in nya kɨ nəl Burəɓe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ningə in baw ngann’gɨ, ononyi’se kadɨ ndəji ndu ngann’se’gɨ indəi’de ɓol’tɨ el, tadɔ re in be ə, me’de a tujɨ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 In ɓər’gɨ, majɨ kadɨ in təli rɔ’se go ta’tɨ lə ɓe’se’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin. Ningə, ononyi’se kadɨ rai to kulə kədikum nan taga ne par kadɨ nəli’de, nan kadɨ rai kɨ me kɨ kare, kɨ ɓol Ndil Burəɓe.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kulə kɨ to bann kɨ isɨ rai ə, kadɨ rai kɨ me kɨ majɨ to kulə lə Burəɓe ə sii rai, um to kulə lə de, el.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ningə kadɨ in gəri tokɨ Burəɓe a adɨ’se nyamajɨ kɨ ngəm tadɔ lə de’gɨ lə’ne kin, to nyakugə go jɨ’se. Tadɔ Burəɓe kɨ rɔta’tɨ in Jeju Kirisitɨ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kɨ rɔta’tɨ, de kɨ ra nya kɨ low’ə’tɨ el, a tətɨ kandɨ nya kɨ low’ə’tɨ el lə’ne kin, tadɔ kɔr’de dana goto rɔ Luwə’tɨ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.