Colossenses 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tokɨ uni’se taa lo koy’tɨ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ, majɨ kadɨ sangi nya’gɨ kɨ taa dɔran’tɨ, kɨ in lo kɨ Kirisitɨ sɨ’tɨ, dɔjikɔl Luwə’tɨ kin.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mərita dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ dɔran’tɨ, um dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tadɔ in de’gɨ kɨ oyi, ningə kajɨ lə’se in kɨ kiyə nan’tɨ kɨ Kirisitɨ rɔ Luwə’tɨ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Dɔkagilo kɨ Kirisitɨ kɨ in kisikidɔtaa lə’se a te ningə, ingɨ kaa a tei si’ə me tɔjɨ’tɨ kɨ taa lo.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Majɨ kadɨ adi nya’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ to rɔ’se’tɨ oyi: adɨ in sangɨ nan kɨ lo kaya’tɨ, kɨ nyara kɨ to njen, kɨ nyənn lə darɔ kɨ ətɨ ɓol, kɨ ɓo nya’gɨ kɨ majel, kɨ ra ta nyakingə, kɨ in yo kɨ ra.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 In nya’gɨ kin ə isɨ re kɨ wongɨ lə Luwə dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje tanrɔ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 In kin ə, in panjiyə’se’gɨ kɨ kete, lokɨ sii me majel’tɨ ɓay.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Nan ngɔsine, majɨ kadɨ mbəti nya’gɨ kin pətɨ, adɨ in wongɨ kɨ ra, kɨ nyara kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kɨ mendul, kɨ nya tajɨ, kɨ ta’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el kɨ isɨ te ta’se’tɨ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ononyi’se kadɨ elinan ta ngom. Tadɔ in de’gɨ kɨ ɔri kɔkɨ de rɔ’se’tɨ kɔ, kɨ kulə ra’a’gɨ nga.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ningə ngɔsine uləi de kɨ sigɨ rɔ’se’tɨ, de kɨ Luwə kɨ njekində nya’gɨ isɨ təl’ə kɨ sigɨ’tɨ taa taa, kadɨ taainan si’ə, kadɨ te gər’ə’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Me kisikidɔtaa’tɨ kɨ sigɨ kin, kɔr kum nan goto, mbunə de’gɨ’tɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ eke nje’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, mbunə njekujəmɔtɨ’de’gɨ kɨ njekujəmɔtɨ’de’gɨ el. K’el k’ene mbah eke de kɨ kum’ə te el, goto, k’el k’ene ɓər eke de dɔ rɔ’ne, goto. In Kirisitɨ par ə in nya’gɨ pətɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 In de’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’se, in de’gɨ li’ə kɨ ndigɨ’se. In tadɔ kin ə, majɨ kadɨ ai kɨ k’oo kumtondoo lə nan rɔ’se’tɨ, kadɨ in nje ramajɨ, nje sɔl dɔ’de, kadɨ in de’gɨ kɨ sɔl lɔm lɔm, nje kore me’de.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Majɨ kadɨ sii dɔ’tɨ kɨ nan. A re de madɨ aw kɨ ta kɨ to rɔ’a dɔ ngonnkon’ne’tɨ ə, majɨ kadɨ inyəi go kɔ yo kɨ ne adi nan, tokɨ Kirisitɨ inyə’n go majel’gɨ lə’se kɔ kin be tɔ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nya kɨ in dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ, in kadɨ ndiginan in ku rɔ’se. In ə a ra kadɨ kində rɔ nan’tɨ lə’se a in kɨ rɔta’tɨ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kadɨ lapiya lə Kirisitɨ onɓe ngarme’se’tɨ. In tadɔ lapiya kin ə Luwə ɓarɨ’n’se, kadɨ in təli darɔ kɨ kare. Ningə kadɨ in njera oyo Luwə.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Majɨ kadɨ ta lə Kirisitɨ rosɨ me’se kɨ majɨ li’ə kɨ ətɨ ɓol. Ningə kadɨ ndoi nan nya’gɨ kɨ ndəji nan’gɨ kɨ yo kɨ ne kɨ gosɨ kɨ ngayn. Nga ningə, kadɨ osipa, uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ oyo kɨ ra me Pa’gɨ’tɨ, kɨ me pa kulə dingəm me nan’tɨ, kɨ me pa’gɨ’tɨ kɨ Ndil Luwə adɨ’se.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Nya’gɨ pətɨ kɨ isɨ rai, kɨ ta’gɨ pətɨ kɨ isɨ eli, majɨ kadɨ in me tɔ Burəɓe Jeju’tɨ, nga ningə kadɨ rai oyo Luwə kɨ Baw kɨ takul’ə.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 In dene’gɨ kɨ nje ngaw, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’se’gɨ tokɨ majɨ kadɨ rai takum Burəɓe’tɨ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 In ngaw dene’gɨ, majɨ kadɨ in ndigɨ ne’se’gɨ. Adi rɔ’se atɨ’se dɔ’de’tɨ el.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 In ngann’gɨ, majɨ kadɨ təli rɔ’se go ta’tɨ lə njekojɨ’se’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tadɔ in nya kɨ nəl Burəɓe.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ningə in baw ngann’gɨ, ononyi’se kadɨ ndəji ndu ngann’se’gɨ indəi’de ɓol’tɨ el, tadɔ re in be ə, me’de a tujɨ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 In ɓər’gɨ, majɨ kadɨ in təli rɔ’se go ta’tɨ lə ɓe’se’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin. Ningə, ononyi’se kadɨ rai to kulə kədikum nan taga ne par kadɨ nəli’de, nan kadɨ rai kɨ me kɨ kare, kɨ ɓol Ndil Burəɓe.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kulə kɨ to bann kɨ isɨ rai ə, kadɨ rai kɨ me kɨ majɨ to kulə lə Burəɓe ə sii rai, um to kulə lə de, el.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ningə kadɨ in gəri tokɨ Burəɓe a adɨ’se nyamajɨ kɨ ngəm tadɔ lə de’gɨ lə’ne kin, to nyakugə go jɨ’se. Tadɔ Burəɓe kɨ rɔta’tɨ in Jeju Kirisitɨ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kɨ rɔta’tɨ, de kɨ ra nya kɨ low’ə’tɨ el, a tətɨ kandɨ nya kɨ low’ə’tɨ el lə’ne kin, tadɔ kɔr’de dana goto rɔ Luwə’tɨ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.