Colossenses 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Tokɨ uni’se taa lo koy’tɨ nan’tɨ kɨ Kirisitɨ, majɨ kadɨ sangi nya’gɨ kɨ taa dɔran’tɨ, kɨ in lo kɨ Kirisitɨ sɨ’tɨ, dɔjikɔl Luwə’tɨ kin.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mərita dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ dɔran’tɨ, um dɔ nya’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Tadɔ in de’gɨ kɨ oyi, ningə kajɨ lə’se in kɨ kiyə nan’tɨ kɨ Kirisitɨ rɔ Luwə’tɨ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dɔkagilo kɨ Kirisitɨ kɨ in kisikidɔtaa lə’se a te ningə, ingɨ kaa a tei si’ə me tɔjɨ’tɨ kɨ taa lo.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Majɨ kadɨ adi nya’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, kɨ to rɔ’se’tɨ oyi: adɨ in sangɨ nan kɨ lo kaya’tɨ, kɨ nyara kɨ to njen, kɨ nyənn lə darɔ kɨ ətɨ ɓol, kɨ ɓo nya’gɨ kɨ majel, kɨ ra ta nyakingə, kɨ in yo kɨ ra.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 In nya’gɨ kin ə isɨ re kɨ wongɨ lə Luwə dɔ de’gɨ’tɨ kɨ nje tanrɔ.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 In kin ə, in panjiyə’se’gɨ kɨ kete, lokɨ sii me majel’tɨ ɓay.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Nan ngɔsine, majɨ kadɨ mbəti nya’gɨ kin pətɨ, adɨ in wongɨ kɨ ra, kɨ nyara kɨ dɔ tɔgɨ’tɨ, kɨ mendul, kɨ nya tajɨ, kɨ ta’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el kɨ isɨ te ta’se’tɨ.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ononyi’se kadɨ elinan ta ngom. Tadɔ in de’gɨ kɨ ɔri kɔkɨ de rɔ’se’tɨ kɔ, kɨ kulə ra’a’gɨ nga.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ningə ngɔsine uləi de kɨ sigɨ rɔ’se’tɨ, de kɨ Luwə kɨ njekində nya’gɨ isɨ təl’ə kɨ sigɨ’tɨ taa taa, kadɨ taainan si’ə, kadɨ te gər’ə’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Me kisikidɔtaa’tɨ kɨ sigɨ kin, kɔr kum nan goto, mbunə de’gɨ’tɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ eke nje’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, mbunə njekujəmɔtɨ’de’gɨ kɨ njekujəmɔtɨ’de’gɨ el. K’el k’ene mbah eke de kɨ kum’ə te el, goto, k’el k’ene ɓər eke de dɔ rɔ’ne, goto. In Kirisitɨ par ə in nya’gɨ pətɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 In de’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’se, in de’gɨ li’ə kɨ ndigɨ’se. In tadɔ kin ə, majɨ kadɨ ai kɨ k’oo kumtondoo lə nan rɔ’se’tɨ, kadɨ in nje ramajɨ, nje sɔl dɔ’de, kadɨ in de’gɨ kɨ sɔl lɔm lɔm, nje kore me’de.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Majɨ kadɨ sii dɔ’tɨ kɨ nan. A re de madɨ aw kɨ ta kɨ to rɔ’a dɔ ngonnkon’ne’tɨ ə, majɨ kadɨ inyəi go kɔ yo kɨ ne adi nan, tokɨ Kirisitɨ inyə’n go majel’gɨ lə’se kɔ kin be tɔ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nya kɨ in dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ, in kadɨ ndiginan in ku rɔ’se. In ə a ra kadɨ kində rɔ nan’tɨ lə’se a in kɨ rɔta’tɨ.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kadɨ lapiya lə Kirisitɨ onɓe ngarme’se’tɨ. In tadɔ lapiya kin ə Luwə ɓarɨ’n’se, kadɨ in təli darɔ kɨ kare. Ningə kadɨ in njera oyo Luwə.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Majɨ kadɨ ta lə Kirisitɨ rosɨ me’se kɨ majɨ li’ə kɨ ətɨ ɓol. Ningə kadɨ ndoi nan nya’gɨ kɨ ndəji nan’gɨ kɨ yo kɨ ne kɨ gosɨ kɨ ngayn. Nga ningə, kadɨ osipa, uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ oyo kɨ ra me Pa’gɨ’tɨ, kɨ me pa kulə dingəm me nan’tɨ, kɨ me pa’gɨ’tɨ kɨ Ndil Luwə adɨ’se.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nya’gɨ pətɨ kɨ isɨ rai, kɨ ta’gɨ pətɨ kɨ isɨ eli, majɨ kadɨ in me tɔ Burəɓe Jeju’tɨ, nga ningə kadɨ rai oyo Luwə kɨ Baw kɨ takul’ə.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 In dene’gɨ kɨ nje ngaw, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’se’gɨ tokɨ majɨ kadɨ rai takum Burəɓe’tɨ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 In ngaw dene’gɨ, majɨ kadɨ in ndigɨ ne’se’gɨ. Adi rɔ’se atɨ’se dɔ’de’tɨ el.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 In ngann’gɨ, majɨ kadɨ təli rɔ’se go ta’tɨ lə njekojɨ’se’gɨ me nya’gɨ’tɨ pətɨ, tadɔ in nya kɨ nəl Burəɓe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ningə in baw ngann’gɨ, ononyi’se kadɨ ndəji ndu ngann’se’gɨ indəi’de ɓol’tɨ el, tadɔ re in be ə, me’de a tujɨ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 In ɓər’gɨ, majɨ kadɨ in təli rɔ’se go ta’tɨ lə ɓe’se’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kin. Ningə, ononyi’se kadɨ rai to kulə kədikum nan taga ne par kadɨ nəli’de, nan kadɨ rai kɨ me kɨ kare, kɨ ɓol Ndil Burəɓe.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kulə kɨ to bann kɨ isɨ rai ə, kadɨ rai kɨ me kɨ majɨ to kulə lə Burəɓe ə sii rai, um to kulə lə de, el.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ningə kadɨ in gəri tokɨ Burəɓe a adɨ’se nyamajɨ kɨ ngəm tadɔ lə de’gɨ lə’ne kin, to nyakugə go jɨ’se. Tadɔ Burəɓe kɨ rɔta’tɨ in Jeju Kirisitɨ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kɨ rɔta’tɨ, de kɨ ra nya kɨ low’ə’tɨ el, a tətɨ kandɨ nya kɨ low’ə’tɨ el lə’ne kin, tadɔ kɔr’de dana goto rɔ Luwə’tɨ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.