Atos 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔkagilo’ə’tɨ kin, kɔr njendo’gɨ in kɨ dɔ mad’a’tɨ kɨ kete kete. Be ə Juwipɨ’gɨ kɨ nje kelta Girekɨ ɓarita dɔ Juwipɨ’gɨ’tɨ kɨ nje kelta Ebirə. Nje kel ta Girekɨ ɓarita tadɔ njengawkoy’gɨ lə’de ingəi nyakusɔ kɨ de’gɨ isɨ lowəi kɨ ndɔ kare kare pətɨ kin, to ndəgə’gɨ el.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Be ə, njekawkulə’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo kawi njendo’gɨ kɨ nan’tɨ, eli’de eyina: «A in nya kɨ go’tɨ el kadɨ j’inyə ta kelta lə Luwə, ə jɨ təl jɨ nanyi ta nya lowə’tɨ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Tadɔ in kin ə, ngannkon’gɨ, majɨ kadɨ mbətɨ de’gɨ siri dann’se’tɨ, kɨ de’gɨ manyinajɨ lə’de majɨ num, Ndil Luwə rosɨ me’de num, taa ai kɨ kumkədɨ num tɔ, kadɨ j’uləi kulə kin ji’de’tɨ.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Be kadɨ j’uni’n rɔ’je j’ində ta dangɨ tadɔ kelta kɨ Luwə kɨ ndo nya de’gɨ.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ta kɔjɨ’gɨ kin nəl njendo’gɨ pətɨ. Be ə, mbəti Etiyenn kɨ in de kɨ rosɨ kɨ kunme num, kɨ Ndil Luwə num tɔ. Ta mbəti Pilipɨ num, Pirokɔr num, Nikanɔr num, Timon num, Parmenasɨ num, taa Nikola kɨ in de kɨ Antiyosɨ’tɨ, kɨ təl Juwipɨ num tɔ.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Rei se’de ɔji’de njekawkulə’gɨ, adɨ elita kɨ Luwə tadɔ lə’de num, indəi ji’de dɔ’de’tɨ, njangidɔ’de num tɔ.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ta lə Luwə aw kɨ kete par par. Kɔr njendo’gɨ in dɔ mad’a’tɨ ngayn me ɓebo’tɨ kɨ Jerujalem. Taa njekujənyamosɨ kadikare’gɨ inɓe ngayn kaa uni me’de adi Jeju tɔ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Etiyenn in de kɨ rosɨ kɨ memajɨ num, kɨ tɔgɨ lə Luwə num, taa ra nya’gɨ kɨ dum ra kɨ nyakɔjɨ’gɨ kɨ ətɨ ɓol ɓol dann de’gɨ’tɨ num tɔ.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ningə de’gɨ madɨ uləi ngirə kadɨ manjinan ta’tɨ kɨ Etiyenn. De’gɨ kin in nje kɨ me kəykawnan’tɨ lə Juwipɨ’gɨ. In nje’gɨ kɨ ɓari rɔ’de: «De’gɨ kɨ taa k’inyə taa.» Adɨ in Juwipɨ’gɨ kɨ in Sirenn’tɨ num, Alegijandiri’tɨ num, kɨ nje kɨ in Silisi’tɨ num taa kɨ dɔnangɨ Aji’tɨ num tɔ,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 nan tɔgɨ ta kel’de osɨ go yan Etiyenn’tɨ el, tadɔ Etiyenn elta kɨ kumkədɨ kɨ Ndil Luwə ad’a.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Lo kin’tɨ, awi ndogi de’gɨ kɨ nar kɨ ji’de’tɨ kadɨ eli eyina: «J’inɓe j’oo kɨ mbi’je kadɨ Etiyenn elta kɨ mal dɔ ndukun’tɨ lə Mojɨ num, dɔ Luwə num tɔ.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Be ə, suləi bulə de’gɨ num, ngatɔgɨ’gɨ num, taa njendo ndukun’gɨ num adɨ rei uwəi Etiyenn dɔ ji’ə’tɨ, awi si’ə lo gangɨ ta’tɨ kibo.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Indəi nje mannajɨ’gɨ kɨ ngom adɨ təti ta dɔ’a’tɨ, eli eyina: «Dingəm kam ta kon ta kelta kɨ mal dɔ Kəy’tɨ lə Luwə kɨ in lo kɨ ar njay kin el num, taa dɔ ndukun’tɨ lə Mojɨ el num tɔ.»
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Tokɨ rɔta’tɨ, j’inɓe j’oo ndu’ə kɨ el’n kadɨ Jeju kɨ Najaretɨ’tɨ a tujɨ kəy kin, ə a yətɨ nya kagɨ ɓe’gɨ kɨ Mojɨ adɨ’je.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 De’gɨ pətɨ kɨ sii lo gangɨ ta’tɨ kibo, turi kum’de pətɨ kɨ dɔ Etiyenn’tɨ, ningə oyi kadɨ takum’ə to to yan malayka be.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.