Atos 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔkagilo’ə’tɨ kin, kɔr njendo’gɨ in kɨ dɔ mad’a’tɨ kɨ kete kete. Be ə Juwipɨ’gɨ kɨ nje kelta Girekɨ ɓarita dɔ Juwipɨ’gɨ’tɨ kɨ nje kelta Ebirə. Nje kel ta Girekɨ ɓarita tadɔ njengawkoy’gɨ lə’de ingəi nyakusɔ kɨ de’gɨ isɨ lowəi kɨ ndɔ kare kare pətɨ kin, to ndəgə’gɨ el.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Be ə, njekawkulə’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in joo kawi njendo’gɨ kɨ nan’tɨ, eli’de eyina: «A in nya kɨ go’tɨ el kadɨ j’inyə ta kelta lə Luwə, ə jɨ təl jɨ nanyi ta nya lowə’tɨ.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Tadɔ in kin ə, ngannkon’gɨ, majɨ kadɨ mbətɨ de’gɨ siri dann’se’tɨ, kɨ de’gɨ manyinajɨ lə’de majɨ num, Ndil Luwə rosɨ me’de num, taa ai kɨ kumkədɨ num tɔ, kadɨ j’uləi kulə kin ji’de’tɨ.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Be kadɨ j’uni’n rɔ’je j’ində ta dangɨ tadɔ kelta kɨ Luwə kɨ ndo nya de’gɨ.»
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ta kɔjɨ’gɨ kin nəl njendo’gɨ pətɨ. Be ə, mbəti Etiyenn kɨ in de kɨ rosɨ kɨ kunme num, kɨ Ndil Luwə num tɔ. Ta mbəti Pilipɨ num, Pirokɔr num, Nikanɔr num, Timon num, Parmenasɨ num, taa Nikola kɨ in de kɨ Antiyosɨ’tɨ, kɨ təl Juwipɨ num tɔ.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Rei se’de ɔji’de njekawkulə’gɨ, adɨ elita kɨ Luwə tadɔ lə’de num, indəi ji’de dɔ’de’tɨ, njangidɔ’de num tɔ.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ta lə Luwə aw kɨ kete par par. Kɔr njendo’gɨ in dɔ mad’a’tɨ ngayn me ɓebo’tɨ kɨ Jerujalem. Taa njekujənyamosɨ kadikare’gɨ inɓe ngayn kaa uni me’de adi Jeju tɔ.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Etiyenn in de kɨ rosɨ kɨ memajɨ num, kɨ tɔgɨ lə Luwə num, taa ra nya’gɨ kɨ dum ra kɨ nyakɔjɨ’gɨ kɨ ətɨ ɓol ɓol dann de’gɨ’tɨ num tɔ.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ningə de’gɨ madɨ uləi ngirə kadɨ manjinan ta’tɨ kɨ Etiyenn. De’gɨ kin in nje kɨ me kəykawnan’tɨ lə Juwipɨ’gɨ. In nje’gɨ kɨ ɓari rɔ’de: «De’gɨ kɨ taa k’inyə taa.» Adɨ in Juwipɨ’gɨ kɨ in Sirenn’tɨ num, Alegijandiri’tɨ num, kɨ nje kɨ in Silisi’tɨ num taa kɨ dɔnangɨ Aji’tɨ num tɔ,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 nan tɔgɨ ta kel’de osɨ go yan Etiyenn’tɨ el, tadɔ Etiyenn elta kɨ kumkədɨ kɨ Ndil Luwə ad’a.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Lo kin’tɨ, awi ndogi de’gɨ kɨ nar kɨ ji’de’tɨ kadɨ eli eyina: «J’inɓe j’oo kɨ mbi’je kadɨ Etiyenn elta kɨ mal dɔ ndukun’tɨ lə Mojɨ num, dɔ Luwə num tɔ.»
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Be ə, suləi bulə de’gɨ num, ngatɔgɨ’gɨ num, taa njendo ndukun’gɨ num adɨ rei uwəi Etiyenn dɔ ji’ə’tɨ, awi si’ə lo gangɨ ta’tɨ kibo.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Indəi nje mannajɨ’gɨ kɨ ngom adɨ təti ta dɔ’a’tɨ, eli eyina: «Dingəm kam ta kon ta kelta kɨ mal dɔ Kəy’tɨ lə Luwə kɨ in lo kɨ ar njay kin el num, taa dɔ ndukun’tɨ lə Mojɨ el num tɔ.»
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Tokɨ rɔta’tɨ, j’inɓe j’oo ndu’ə kɨ el’n kadɨ Jeju kɨ Najaretɨ’tɨ a tujɨ kəy kin, ə a yətɨ nya kagɨ ɓe’gɨ kɨ Mojɨ adɨ’je.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 De’gɨ pətɨ kɨ sii lo gangɨ ta’tɨ kibo, turi kum’de pətɨ kɨ dɔ Etiyenn’tɨ, ningə oyi kadɨ takum’ə to to yan malayka be.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.