Atos 18
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Lokɨ Pol in Atenn’tɨ ningə, aw Korentɨ’tɨ.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Lo kin’tɨ non, ingə Juwipɨ kare kɨ tɔ’a nan Akilasɨ, kɨ ginn’ə in Pon’tɨ, in Itali’tɨ kɨ ne’ne Pirisil rei ngɔsine ɓay. Rei tadɔ nje konɓe kibo kɨ Rɔm’tɨ kɨ tɔ’a nan Kilodɨ un ndu’ne kadɨ Juwipɨ’gɨ pətɨ tei Rɔm’tɨ kɔ. Pol aw ingə Akilasɨ’gɨ non,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 ningə tokɨ kulə kɨ kadɨ rai ingəi nya in kulə kɨ kareba, adɨ in kulə kojɨ ku ra kəy, Pol isɨ se’de, adɨ rai kulə kin nan’tɨ.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ndɔ kɔrkon’gɨ pətɨ, Pol un ta, el me kəykawnan’tɨ lə Juwipɨ’gɨ. El kɨ kujə kɨ sangɨ kadɨ Juwipɨ’gɨ kɨ Girekɨ taai to ta kɨ rɔta’tɨ.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Nan lokɨ Silasɨ kɨ Timote in Maseduwann’tɨ rei ingəi’ə, Pol un dɔkagilo lə’ne pətɨ tadɔ k’elta lə Luwə. Tɔjɨ Juwipɨ’gɨ kadɨ gəri tokɨ Jeju in Kirisitɨ kɨ in De kɨ Luwə mbət’ə.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Nan Juwipɨ’gɨ tanyi’ə rɔ, taji’ə, adɨ Pol jəngɨ bu ku lə’ne ta de’tɨ, ə el’de ene: «Ta mosɨ’se in dɔ’se’tɨ! M’ar njay. Ningə kɨ ngɔsine kin, de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el ə m’a m’aw kɨ rɔ’de’tɨ nga.»
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Be ə, Pol in non, aw ɓe lə Titusɨ Jusitusɨ, kɨ in de kare kɨ nje kɔsikurə Luwə, kɨ kəy li’ə ndunə nan kɨ kəykawnan lə Juwipɨ’gɨ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Kirisipusɨ, kɨ in njekundɔ kəykawnan lə Juwipɨ’gɨ in kɨ de’gɨ kɨ me kəy’tɨ lə’ne ba pətɨ, uni me’de adi Burəɓe. Taa de’gɨ kɨ Korentɨ ngayn, kɨ oyi ta lə Pol kaa uni me’de tɔ, adɨ rai’de batəm.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ndɔ kare kondɔ, Burəɓe el Pol ta me nii’tɨ ene: «Ɓol el, elta kɨ nonyi’tɨ, um utɨ ta’i el.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Tadɔ m’in sə’i nan’tɨ, de madɨ kare kɨ a ulə ji’ne kadɨ ɔdi tokɨ majel goto. De’gɨ kɨ in de’gɨ lə’m in ngayn me ɓebo’tɨ kin ne.»
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Be ə Pol isɨ’n Korentɨ’tɨ ɓal kare kɨ nanyi mehen, ndo’n de’gɨ ta lə Luwə.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Dɔkagilo’tɨ kɨ Galiyon in’n nje konɓe kɨ Akay’tɨ, Juwipɨ’gɨ dɔi ta nan’tɨ dɔ Pol’tɨ, adɨ awi si’ə non njegangɨ ta’gɨ’tɨ,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 eyina: «De kam isɨ aw kɨ de’gɨ kadɨ ɔsi dɔ’de nanga non Luwə’tɨ, kigo ndukun’tɨ el.»
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Pol ra kadɨ to n’el ta ningə, Galiyon un ta ta’ne’tɨ kete el Juwipɨ’gɨ ene: «Kin ə re in ta lə nya tɔl, eke ta lə majel madɨ kɨ ngan ngayn ə to be ə, re m’a m’oo ta lə’se, in Juwipɨ’gɨ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Nan tokɨ in ta kɨ manjinan’tɨ kɨ ɔjidɔ ta’gɨ, kɨ tɔgɨ kɨ ndukun’gɨ lə’se kɨ sɔw dɔ’se kin ə, rai dann’se’tɨ non. M’in m’a m’gangɨ ta kɨ be kin el.»
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ningə tuwə’de lo gangɨ ta’tɨ kɔ.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Ə low’ə’tɨ non, de’gɨ pətɨ uwəi Sositenn kɨ in njekundɔ kəykawnan lə Juwipɨ’gɨ, tindəi’ə lo gangɨ ta’tɨ non, nan usɨ Galiyon nya kare dɔ’de’tɨ el.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pol təl isɨ Korentɨ’tɨ non dɔkagilo asɨ ta’tɨ ɓay. Ningə go’tɨ, inyə ngannkon’gɨ, ə un tokibo kaw kɨ Siri’tɨ, nan’tɨ kɨ Pirisil kɨ Akilasɨ. Pol adɨ ngisəi dɔ’a Sankire’tɨ, tadɔ un mindɨ’ne adɨ Luwə.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Awi tei Epejɨ, Pol inyə Pirisil kɨ Akilasɨ ə aw kəykawnan’tɨ lə Juwipɨ’gɨ, manjinan ta’tɨ se’de.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Juwipɨ’gɨ kin dəji Pol kadɨ isɨ se’de ndɔ’gɨ nden ɓay, nan Pol ndigɨ el.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Ningə lokɨ ɔtɨ isɨ aw el’de ene: «Ndɔ kɨ rangɨ, ə Luwə ndigɨ ə, m’a m’təl to m’re rɔ’se’tɨ ɓay,» ningə inyə’de Epejɨ’tɨ ə in me tokibo’tɨ ə aw.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ningə un to Epejɨ’tɨ, aw Sejare’tɨ. Lo kɨ te Sejare’tɨ, aw uwə ji Njekawnan’gɨ, ə un row aw Antiyosɨ’tɨ.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Pol ra ndɔ’gɨ non nden, ə təl ilə dɔ’ne gogɨ. Aw te Galasi’tɨ kɨ Piriji’tɨ, adɨ tɔgɨ njendo’gɨ pətɨ.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Juwipɨ kare kɨ tɔ’a nan Apolosɨ, kɨ in de kɨ ginn’ə in Alegijandiri’tɨ re Epejɨ’tɨ. In de kɨ ɓal ta to ta’a’tɨ, taa gər ta lə Luwə majɨ tɔ.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Ndoi’ə row ta lə Burəɓe, adɨ iləmbər ta lə Jeju kɨ rɔnel kɨ ngayn, ndo de’gɨ nya kɨ dɔ Jeju’tɨ kɨ gorow’ə’tɨ. Nan k’in ə, gər batəm lə Jan par.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ilə rɔ’ne, elta lə Luwə kəykawnan’tɨ lə Juwipɨ’gɨ kɨ me kɨ tinyi katɨ. Nan lokɨ Pirisil kɨ Akilasɨ oyi’ə lo kelta’tɨ, ɓari’ə rɔ’de’tɨ, ɔji’ə gorow lə Luwə ar njay, adi’ə gər.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Go’tɨ, ndigɨ kaw Akay’tɨ, ə ngannkon’je’gɨ ndigɨ dɔ’tɨ si’ə, adɨ rai makitu adi njendo’gɨ kɨ Akay’tɨ kadɨ uwəi’ə rɔ’de majɨ. Lokɨ aw te Akay’tɨ, kigo memajɨ’tɨ lə Luwə, ra kɨ nje kɨ uni me’de adi Luwə ngayn.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Tadɔ dum dɔ Juwipɨ’gɨ kɨ tɔgɨ ta lə’ne, taga wangɨ takum de’gɨ’tɨ. Tɔjɨ, kɨ ta lə Luwə ji’ne’tɨ, tokɨ Jeju in Kirisitɨ kɨ in De kɨ Luwə mbət’ə.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.