Atos 12
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Dɔkagilo’ə’tɨ inɓe kin ə ngar Erodɨ ulə ngirə kadɨ kon Njekawnan’gɨ kɨ nan’gɨ.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Tɔl Jakɨ kɨ ngonnkon Jan kɨ kiyərɔ.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Nan Lokɨ oo kadɨ nəl Juwipɨ’gɨ ngayn, ningə təl adɨ uwəi Piyər ɓay. In dɔkagilo ra nanyi mapa kɨ hum ɔd’ɔ el.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Lokɨ uwə ilə dangay’tɨ ningə, adɨ nje rɔ’gɨ sɔ sɔ nja sɔ ngəmi’ə. Nga ra be kadɨ to n’te si’ə taga non bulə de’gɨ’tɨ go pətɨ Pakɨ’tɨ.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Piyər to dangay’tɨ, nan Njekawnan’gɨ inyəi ta kelta kɨ Luwə el tadɔ li’ə.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Me kondɔ’a’tɨ kɨ kadɨ re lo ti ə, Erodɨ te si’ə non bulə de’gɨ’tɨ kakin ningə, Piyər to ɓi mbunə njerɔ’gɨ, dɔi’ə kɨ kulə gindɨ joo. Ningə njengəm lo’gɨ, rai ta kəy’tɨ, ra ngəmi takəy dangay tɔ.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Lo kin’tɨ, malayka lə Burəɓe kare te patɨ, adɨ kunjə taa lo me kəy dangay’tɨ, lo kɨ Piyər to’tɨ. Malayka ində Piyər kad’a’tɨ ndəl’n’ə ene: «Ində taa kalangɨ!» Ningə kulə gindɨ’gɨ kɨ ji’ə’tɨ tei tosi.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Malayka el’ə ene: «Dɔɔ ndar kɨ ɓəd’i’tɨ, ə tulə sa nja’i’tɨ.» Ningə Piyər ra tokɨ el’n’ə. Malayka el’ə ɓay ene: «Ulə ku lə’i rɔ’i’tɨ ə un go’m.»
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Piyər te go’ə’tɨ, nan gər tokɨ in malayka ə re te si’ə tokɨ rɔta’tɨ, el. Oo tokɨ in nya kɨ oo me ndil’tɨ.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Lokɨ indəi njengəm lo kɨ dɔkete, kɨ kɨ nja joo dəri ningə, rei tei ta tarow gindɨ’tɨ kɨ aw kɨ ɓebo’tɨ, tarow inɓe te dɔrɔ’ne par non’de’tɨ, adɨ tei taga awi dɔ row’tɨ. Lokɨ tei dɔ row’tɨ ningə, tanan’tɨ non, malayka inyə ə aw.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Lokɨ hangal’a re rɔ’a’tɨ ningə el ene: «M’oo tokɨ rɔta’tɨ kadɨ in Burəɓe ə ulə malayka lə’ne adɨ re te sə’m ji Erodɨ’tɨ, kɨ ta nya’gɨ’tɨ kɨ majel pətɨ kɨ bulə Juwipɨ’gɨ ɔji kadɨ rai sə’m.»
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Lokɨ ɔjɨ ta be ningə, ilə dɔ’ne aw ɓe lə Mari kɨ kon Jan kɨ ɓari’ə nan Markɨ. De’gɨ ngayn kawinan me kəy’tɨ non isɨ elita kɨ Luwə.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Lokɨ ində takəy ningə, ngonn njekulə kɨ dene kɨ tɔ’a nan Rodɨ ɔtɨ re kadɨ n’oo.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Gər ndu Piyər adɨ tarow kaa te el bai par ə, rɔ’a nəl’ə ngayn adɨ təl kɨ ngodɨ aw el’de ene Piyər ra takəy’tɨ non.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Eli’ə eyina: «In nje woy.» Nan ra dɔ ndu’ne’tɨ tokɨ in ta kɨ rɔta’tɨ. Nga a təli eli eyina: «In malayka li’ə.»
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Low’ə’tɨ kin, Piyər ra ta kində takəy’tɨ par par. Ə lokɨ rei tei takəy ningə, in Piyər inɓe, adɨ gəri lo ta kɨ kadɨ eli el.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 El’de ta kɨ ji’ne kadɨ elita el, ningə ɔr’de go te kɨ Burəɓe te sə’ne dangay’tɨ adɨ gəri. Go’tɨ, el’de ene: «Awi eli Jakɨ kɨ ndəgɨ ngannkon’je’gɨ adɨ oyi.» Ningə te aw lo kɨ rangɨ’tɨ.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Lokɨ lo ti ningə, dɔ njerɔ’gɨ isɨ dana el. Dəji nan ke ri dana ə Piyər təl wa?
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ngar Erodɨ sang’a ngayn nan ingə el. Go’tɨ, dəjɨ ta njerɔ’gɨ, ə un ndu’ne kadɨ tɔli’de kɔ. Piyər inyə dɔnangɨ Jude ə in aw Sejare’tɨ, aw isɨ səm’tɨ nu.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Erodɨ aw kɨ ta kɨ de’gɨ kɨ Tir’tɨ, kɨ Sidon. Ə de’gɨ kɨ Tir kɨ Sidon indəi ndu’de nan’tɨ rei ingəi’ə. Lokɨ ndogi me Bilasitusɨ kɨ nje k’oo go ta lə ngar Erodɨ taai ningə, dəji kadɨ lapiya to dann’de’tɨ. Kadɨ lapiya to tadɔ nya majɨ’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ lə’de ngirə in me ɓe’tɨ lə ngar Erodɨ.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Lokɨ te me ndɔ’tɨ kɨ ɔjɨ ningə, Erodɨ ulə ku konɓe lə’ne rɔ’ne’tɨ, isɨ dɔ kumbər ngar’tɨ lə’ne, el bulə de’gɨ ta kongɨ kongɨ.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Bulə de’gɨ uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ eyina: «In ndu luwə madɨ um in ndu de el.»
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Low’ə’tɨ non malayka lə Burəɓe ində ɔj’ɔ tadɔ adɨ kɔsikurə Luwə el. Go’tɨ kode’gɨ indəi’ə nyəngɨ nyəngɨ adɨ oy.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nan ta lə Luwə taa lo aw kɨ kete kete, adɨ kɔr njendo’gɨ re kɨ dɔ mad’a’tɨ.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Lokɨ Barnabasɨ in kɨ Sol tɔli konn kulə lə’de kɨ awi kadɨ rai ningə, inyəi ɓebo kɨ Jerujalem ə awi. Uni Jan kɨ ɓari’ə Markɨ nan’tɨ se’de ə təli awi me ɓe’tɨ kɨ Antiyosɨ gogɨ.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.