Apocalipse 9

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Malayka kɨ nja mi kɔl tow lə’ne ə, m’oo mee kare in dɔran’tɨ osɨ nanga. Adi mee kakin lakele ta boloɓe kɨ dɔboy’o goto.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Te ta boloɓe kɨ dɔboy’o goto ningə, sa por su’tɨ te kɨ taga to sa por kɨ me pur’tɨ kɨ boi be. Sa kakin utɨ kum kadɨ kɨ dɔran.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Bətɨ’gɨ tei me sa por’tɨ kakin, sananyinan dɔnangɨ’tɨ. In bətɨ’gɨ kɨ adi’de tɔgɨ kɨ to to yan nii be.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ɔgi’de kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ mu ge kɨ kam ge kagɨ’gɨ ge, nan kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ de’gɨ kɨ awi kɨ nyakɔsidɔnya to ndunə lə Luwə natɨ non’de’tɨ el kin par.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Adi’de tarow kadɨ tɔli de’gɨ kin el, nan kadɨ adi’de kon ngayn to kadɨ yo par asɨ nanyi mi.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Dɔkagilo’ə’tɨ kin, de’gɨ a sangi koy, nan a ingəi koy el. A ndigɨ kadɨ n’oyi, nan koy a anyi sanyi kɔ kadɨ’de’tɨ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Bətɨ’gɨ kin, toi to sində’gɨ kɨ de dɔ nya rɔ rɔ’de’tɨ, adɨ in ndəkba lo k’aw rɔ’tɨ kin be. Nya’gɨ kɨ dɔ’de’tɨ toi to jɔgɨ kɔsikurə kɨ rai kɨ ɔr be, ningə takum’de to to takum de’gɨ be tɔ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Bisɨ dɔ’de to to bisɨ dɔ dene’gɨ be, ə ngangɨ’de to to ngangɨ ɓɔl be tɔ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ningə toi to nya kɨ de ulə nya rɔ kɨ ra kɨ gindɨ non gu’de’tɨ be, ə kah bagɨ’de ɓar to kah pusɨ rɔ’gɨ kɨ sində’gɨ banyi banyi ndɔri’de kɨ ngodɨ go’de’tɨ sɔw lo rɔ kin be.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ta ɓongɨ’de atɨ to ta ɓongɨ nii be, ningə in ɓongɨ’de’tɨ kin ə awi kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ rai nya kɨ to kɨ de’gɨ nanyi mi.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Awi kɨ malayka to ngar dɔ’de’tɨ boloɓe’tɨ kɨ dɔboy’o goto. Tɔ ngar lə’de kakin nan «Abadon» kɨ ta Ebirə, ə «Apoliyon» kɨ ta Girekɨ tɔ. Kɔr me tɔ kin nan «Nje tujɨ lo».
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Kon kɨ dɔkete dər nga, ningə nanyi kon’gɨ kɨ rangɨ joo kadɨ rei go’tɨ ɓay.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Malayka kɨ nja mehen kɔl tow lə’ne, ningə m’oo ndu de madɨ in ringiri’tɨ kɨ rai kɨ ɔr kɨ isɨ non Luwə’tɨ, in dɔ kum’ə’gɨ’tɨ kɨ sɔ re.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ningə ndu kakin el malayka kɨ nja mehen kɨ uwə tow ji’ne’tɨ ene: «Inyə malayka’gɨ kɨ sɔ kɨ dɔi’de kɨ kulə gindɨ dɔ ba Epiratɨ’tɨ kin taa.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ningə inyə malayka’gɨ kɨ sɔ kakin taa. In malayka’gɨ kɨ sii dɔ nja’de’tɨ tadɔ dɔ kadɨ inɓe kin, me ndɔ’tɨ inɓe kin, me nanyi’tɨ inɓe kin, kɨ me ɓal’tɨ inɓe kin tɔ, kadɨ to tuji de’gɨ kɨ kare me kɨ mutə’tɨ kɔ, dɔnangɨ’tɨ ba pətɨ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Adi m’in kɔr njerɔ’gɨ lə’de kɨ ai kɨ sində in dər dɔgɨ bigum ɓu joo.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Nga ningə nyɨ, m’oo sində’gɨ kɨ nje kal de’gɨ me ndil’tɨ: awi kɨ nya rɔ kɨ dɔɔ non gu’de kɨ kər to por be, to to ɓal dɔran be, taa to to ɓal kədɨ mann sində be tɔ. Dɔ sində’gɨ kakin to to dɔ ɓɔl be, ningə por’gɨ kɨ sa’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje taa por kɨ tɔgɨ’de’gɨ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 In kɨ nya tujɨ lo’gɨ kɨ mutə, kɨ in por’gɨ kɨ sa’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje taa por kɨ tɔgɨ’de’gɨ, kɨ tei ta’de’tɨ kin ə ko de’gɨ kɨ kare me kɨ mutə’tɨ dɔnangɨ’tɨ ne ba pətɨ a tɔ’n.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Tadɔ tɔgɨ sində’gɨ in ta’de’tɨ num ɓongɨ’de’tɨ num tɔ. Ɓongɨ’de to to lii kɨ rai kɨ ningə kasɨ be, ningə ta ɓongɨ’de to to dɔ be kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ de’gɨ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ ndəgɨ de’gɨ pətɨ kɨ tei ta koy’tɨ lə nya’gɨ kɨ nje tujɨ lo kin ə, mbeti kadɨ inyəi kulə ra’gɨ kɨ majel. Nanyinan kɨ lo k’ɔsɨ məkəsɨ’de nanga non ndil’gɨ’tɨ kɨ majel, kɨ non kagɨ yo’gɨ’tɨ kɨ rai’de kɨ ɔr ge, kɨ nar ge, kɨ ningə kasɨ ge kɨ gajɨ mbal ge eke kɨ kagɨ ge kɨ asi k’oo lo el num, asi k’oo dɔ ta el num, taa asi njiyə el num tɔ kin.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Taa inyəi ta tɔl de’gɨ el num, ta ra kumə el num, ta kuwə marum el num, ta ɓogɨ el num tɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.