Apocalipse 9
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 Malayka kɨ nja mi kɔl tow lə’ne ə, m’oo mee kare in dɔran’tɨ osɨ nanga. Adi mee kakin lakele ta boloɓe kɨ dɔboy’o goto.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Te ta boloɓe kɨ dɔboy’o goto ningə, sa por su’tɨ te kɨ taga to sa por kɨ me pur’tɨ kɨ boi be. Sa kakin utɨ kum kadɨ kɨ dɔran.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Bətɨ’gɨ tei me sa por’tɨ kakin, sananyinan dɔnangɨ’tɨ. In bətɨ’gɨ kɨ adi’de tɔgɨ kɨ to to yan nii be.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ɔgi’de kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ mu ge kɨ kam ge kagɨ’gɨ ge, nan kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ de’gɨ kɨ awi kɨ nyakɔsidɔnya to ndunə lə Luwə natɨ non’de’tɨ el kin par.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Adi’de tarow kadɨ tɔli de’gɨ kin el, nan kadɨ adi’de kon ngayn to kadɨ yo par asɨ nanyi mi.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Dɔkagilo’ə’tɨ kin, de’gɨ a sangi koy, nan a ingəi koy el. A ndigɨ kadɨ n’oyi, nan koy a anyi sanyi kɔ kadɨ’de’tɨ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bətɨ’gɨ kin, toi to sində’gɨ kɨ de dɔ nya rɔ rɔ’de’tɨ, adɨ in ndəkba lo k’aw rɔ’tɨ kin be. Nya’gɨ kɨ dɔ’de’tɨ toi to jɔgɨ kɔsikurə kɨ rai kɨ ɔr be, ningə takum’de to to takum de’gɨ be tɔ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Bisɨ dɔ’de to to bisɨ dɔ dene’gɨ be, ə ngangɨ’de to to ngangɨ ɓɔl be tɔ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ningə toi to nya kɨ de ulə nya rɔ kɨ ra kɨ gindɨ non gu’de’tɨ be, ə kah bagɨ’de ɓar to kah pusɨ rɔ’gɨ kɨ sində’gɨ banyi banyi ndɔri’de kɨ ngodɨ go’de’tɨ sɔw lo rɔ kin be.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ta ɓongɨ’de atɨ to ta ɓongɨ nii be, ningə in ɓongɨ’de’tɨ kin ə awi kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ rai nya kɨ to kɨ de’gɨ nanyi mi.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Awi kɨ malayka to ngar dɔ’de’tɨ boloɓe’tɨ kɨ dɔboy’o goto. Tɔ ngar lə’de kakin nan «Abadon» kɨ ta Ebirə, ə «Apoliyon» kɨ ta Girekɨ tɔ. Kɔr me tɔ kin nan «Nje tujɨ lo».
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kon kɨ dɔkete dər nga, ningə nanyi kon’gɨ kɨ rangɨ joo kadɨ rei go’tɨ ɓay.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malayka kɨ nja mehen kɔl tow lə’ne, ningə m’oo ndu de madɨ in ringiri’tɨ kɨ rai kɨ ɔr kɨ isɨ non Luwə’tɨ, in dɔ kum’ə’gɨ’tɨ kɨ sɔ re.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ningə ndu kakin el malayka kɨ nja mehen kɨ uwə tow ji’ne’tɨ ene: «Inyə malayka’gɨ kɨ sɔ kɨ dɔi’de kɨ kulə gindɨ dɔ ba Epiratɨ’tɨ kin taa.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ningə inyə malayka’gɨ kɨ sɔ kakin taa. In malayka’gɨ kɨ sii dɔ nja’de’tɨ tadɔ dɔ kadɨ inɓe kin, me ndɔ’tɨ inɓe kin, me nanyi’tɨ inɓe kin, kɨ me ɓal’tɨ inɓe kin tɔ, kadɨ to tuji de’gɨ kɨ kare me kɨ mutə’tɨ kɔ, dɔnangɨ’tɨ ba pətɨ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Adi m’in kɔr njerɔ’gɨ lə’de kɨ ai kɨ sində in dər dɔgɨ bigum ɓu joo.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Nga ningə nyɨ, m’oo sində’gɨ kɨ nje kal de’gɨ me ndil’tɨ: awi kɨ nya rɔ kɨ dɔɔ non gu’de kɨ kər to por be, to to ɓal dɔran be, taa to to ɓal kədɨ mann sində be tɔ. Dɔ sində’gɨ kakin to to dɔ ɓɔl be, ningə por’gɨ kɨ sa’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje taa por kɨ tɔgɨ’de’gɨ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 In kɨ nya tujɨ lo’gɨ kɨ mutə, kɨ in por’gɨ kɨ sa’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje taa por kɨ tɔgɨ’de’gɨ, kɨ tei ta’de’tɨ kin ə ko de’gɨ kɨ kare me kɨ mutə’tɨ dɔnangɨ’tɨ ne ba pətɨ a tɔ’n.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Tadɔ tɔgɨ sində’gɨ in ta’de’tɨ num ɓongɨ’de’tɨ num tɔ. Ɓongɨ’de to to lii kɨ rai kɨ ningə kasɨ be, ningə ta ɓongɨ’de to to dɔ be kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ de’gɨ.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ ndəgɨ de’gɨ pətɨ kɨ tei ta koy’tɨ lə nya’gɨ kɨ nje tujɨ lo kin ə, mbeti kadɨ inyəi kulə ra’gɨ kɨ majel. Nanyinan kɨ lo k’ɔsɨ məkəsɨ’de nanga non ndil’gɨ’tɨ kɨ majel, kɨ non kagɨ yo’gɨ’tɨ kɨ rai’de kɨ ɔr ge, kɨ nar ge, kɨ ningə kasɨ ge kɨ gajɨ mbal ge eke kɨ kagɨ ge kɨ asi k’oo lo el num, asi k’oo dɔ ta el num, taa asi njiyə el num tɔ kin.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Taa inyəi ta tɔl de’gɨ el num, ta ra kumə el num, ta kuwə marum el num, ta ɓogɨ el num tɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.