Apocalipse 9
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Malayka kɨ nja mi kɔl tow lə’ne ə, m’oo mee kare in dɔran’tɨ osɨ nanga. Adi mee kakin lakele ta boloɓe kɨ dɔboy’o goto.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Te ta boloɓe kɨ dɔboy’o goto ningə, sa por su’tɨ te kɨ taga to sa por kɨ me pur’tɨ kɨ boi be. Sa kakin utɨ kum kadɨ kɨ dɔran.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Bətɨ’gɨ tei me sa por’tɨ kakin, sananyinan dɔnangɨ’tɨ. In bətɨ’gɨ kɨ adi’de tɔgɨ kɨ to to yan nii be.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ɔgi’de kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ mu ge kɨ kam ge kagɨ’gɨ ge, nan kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ de’gɨ kɨ awi kɨ nyakɔsidɔnya to ndunə lə Luwə natɨ non’de’tɨ el kin par.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Adi’de tarow kadɨ tɔli de’gɨ kin el, nan kadɨ adi’de kon ngayn to kadɨ yo par asɨ nanyi mi.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Dɔkagilo’ə’tɨ kin, de’gɨ a sangi koy, nan a ingəi koy el. A ndigɨ kadɨ n’oyi, nan koy a anyi sanyi kɔ kadɨ’de’tɨ.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bətɨ’gɨ kin, toi to sində’gɨ kɨ de dɔ nya rɔ rɔ’de’tɨ, adɨ in ndəkba lo k’aw rɔ’tɨ kin be. Nya’gɨ kɨ dɔ’de’tɨ toi to jɔgɨ kɔsikurə kɨ rai kɨ ɔr be, ningə takum’de to to takum de’gɨ be tɔ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Bisɨ dɔ’de to to bisɨ dɔ dene’gɨ be, ə ngangɨ’de to to ngangɨ ɓɔl be tɔ.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ningə toi to nya kɨ de ulə nya rɔ kɨ ra kɨ gindɨ non gu’de’tɨ be, ə kah bagɨ’de ɓar to kah pusɨ rɔ’gɨ kɨ sində’gɨ banyi banyi ndɔri’de kɨ ngodɨ go’de’tɨ sɔw lo rɔ kin be.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ta ɓongɨ’de atɨ to ta ɓongɨ nii be, ningə in ɓongɨ’de’tɨ kin ə awi kɨ tɔgɨ kɨ kadɨ rai nya kɨ to kɨ de’gɨ nanyi mi.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Awi kɨ malayka to ngar dɔ’de’tɨ boloɓe’tɨ kɨ dɔboy’o goto. Tɔ ngar lə’de kakin nan «Abadon» kɨ ta Ebirə, ə «Apoliyon» kɨ ta Girekɨ tɔ. Kɔr me tɔ kin nan «Nje tujɨ lo».
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kon kɨ dɔkete dər nga, ningə nanyi kon’gɨ kɨ rangɨ joo kadɨ rei go’tɨ ɓay.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Malayka kɨ nja mehen kɔl tow lə’ne, ningə m’oo ndu de madɨ in ringiri’tɨ kɨ rai kɨ ɔr kɨ isɨ non Luwə’tɨ, in dɔ kum’ə’gɨ’tɨ kɨ sɔ re.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ningə ndu kakin el malayka kɨ nja mehen kɨ uwə tow ji’ne’tɨ ene: «Inyə malayka’gɨ kɨ sɔ kɨ dɔi’de kɨ kulə gindɨ dɔ ba Epiratɨ’tɨ kin taa.»
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ningə inyə malayka’gɨ kɨ sɔ kakin taa. In malayka’gɨ kɨ sii dɔ nja’de’tɨ tadɔ dɔ kadɨ inɓe kin, me ndɔ’tɨ inɓe kin, me nanyi’tɨ inɓe kin, kɨ me ɓal’tɨ inɓe kin tɔ, kadɨ to tuji de’gɨ kɨ kare me kɨ mutə’tɨ kɔ, dɔnangɨ’tɨ ba pətɨ.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Adi m’in kɔr njerɔ’gɨ lə’de kɨ ai kɨ sində in dər dɔgɨ bigum ɓu joo.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Nga ningə nyɨ, m’oo sində’gɨ kɨ nje kal de’gɨ me ndil’tɨ: awi kɨ nya rɔ kɨ dɔɔ non gu’de kɨ kər to por be, to to ɓal dɔran be, taa to to ɓal kədɨ mann sində be tɔ. Dɔ sində’gɨ kakin to to dɔ ɓɔl be, ningə por’gɨ kɨ sa’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje taa por kɨ tɔgɨ’de’gɨ.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 In kɨ nya tujɨ lo’gɨ kɨ mutə, kɨ in por’gɨ kɨ sa’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje taa por kɨ tɔgɨ’de’gɨ, kɨ tei ta’de’tɨ kin ə ko de’gɨ kɨ kare me kɨ mutə’tɨ dɔnangɨ’tɨ ne ba pətɨ a tɔ’n.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Tadɔ tɔgɨ sində’gɨ in ta’de’tɨ num ɓongɨ’de’tɨ num tɔ. Ɓongɨ’de to to lii kɨ rai kɨ ningə kasɨ be, ningə ta ɓongɨ’de to to dɔ be kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ de’gɨ.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ ndəgɨ de’gɨ pətɨ kɨ tei ta koy’tɨ lə nya’gɨ kɨ nje tujɨ lo kin ə, mbeti kadɨ inyəi kulə ra’gɨ kɨ majel. Nanyinan kɨ lo k’ɔsɨ məkəsɨ’de nanga non ndil’gɨ’tɨ kɨ majel, kɨ non kagɨ yo’gɨ’tɨ kɨ rai’de kɨ ɔr ge, kɨ nar ge, kɨ ningə kasɨ ge kɨ gajɨ mbal ge eke kɨ kagɨ ge kɨ asi k’oo lo el num, asi k’oo dɔ ta el num, taa asi njiyə el num tɔ kin.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Taa inyəi ta tɔl de’gɨ el num, ta ra kumə el num, ta kuwə marum el num, ta ɓogɨ el num tɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.