Apocalipse 7

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Go nya’gɨ’tɨ kin, m’oo malayka’gɨ sɔ rai taa dɔ kum dɔnangɨ’tɨ kɨ sɔ. *Malayka’gɨ kakin uwəi nəl’gɨ kɨ sɔ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kadɨ to uləi dɔnangɨ’tɨ el num, dɔ ba’tɨ el num, taa dɔ kagɨ’gɨ’tɨ el num tɔ.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 M’təl m’oo malayka madɨ kɨ rangɨ ɓay in kɨ lo kuwə kadɨ’tɨ be, uwə nya kɔsidɔnya lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba ji’ne’tɨ. Ningə un ndu’ne kɨ taa el malayka’gɨ kɨ sɔ kɨ ingəi tɔgɨ kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ nyakində’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ me ba’tɨ ene:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 «Ononyi’se kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ nyakində’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, eke me ba’tɨ, eke dɔ kagɨ’gɨ’tɨ, bitɨ kadɨ j’ində nya kɔsidɔnya to ndunə non njekulə’gɨ’tɨ lə Luwə ɓay taa.»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Adi m’in kɔr de’gɨ kɨ in kɨ k’ində ndunə lə Luwə non’de’tɨ in de’gɨ dər ɓu kɨ dɔ sɔ gidə in sɔ dɔ’tɨ, ginn kojɨ’gɨ’tɨ lə ngann Isirayel’gɨ pətɨ.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Adɨ in: ginn kojɨ’tɨ lə Juda, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Ruben, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Gadɨ, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ginn kojɨ’tɨ lə Aser, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Nepitali, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Manasa, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ginn kojɨ’tɨ lə Simeyon, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə *Lebi, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Isakar, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ginn kojɨ’tɨ lə Jabulon, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Jisepɨ, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Benjamen, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Go’tɨ, m’gon lo ə, m’oo bulə de’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn kɨ de asɨ kadɨ tudə kɔr’de el. In de’gɨ kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ginn kaw’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ. De’gɨ kin rai non kumbər ngar’tɨ, kɨ non Ngonn batɨ’tɨ, rai kɨ ku ngal kɨ nda rɔ’de’tɨ, taa uwəi baji tann’gɨ ji’de’tɨ tɔ.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ningə uni ndu’de kɨ taa eli eyina: «Kajɨ in rɔ Luwə’tɨ lə’je kɨ in nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ in kɨ Ngonn batɨ.»
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Malayka’gɨ pətɨ iləi nan gugɨ gidɨ kumbər ngar, kɨ ngatɔgɨ’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kum ba’gɨ, osi kɨ takum’de nanga non kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə Luwə,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 eli eyina: «Amen! Kulə tɔjɨ, kɨ tɔɓar, kɨ gosɨ, kɨ oyo kɨ ra, kɨ kɔsikurə, kɨ tɔgɨ, kɨ ngangɨ in lə Luwə lə’je kɨ dɔkagilo kɨ dɔkagilo! Amen!»
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Lo kin’tɨ non, kɨ kare dann ngatɔgɨ’gɨ’tɨ un ta el’m ene: «De’gɨ kɨ ɔyi ku ngal’gɨ kɨ nda kin in nan’gɨ wa? Ə in ra be ə rei wa?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ə m’ilə’tɨ m’ene: «Burəɓe, in ə gər majɨ!» Ningə el’m ene: «In de’gɨ kɨ tei me kindəkumndoo’tɨ kibo. Ingɨ togi ku ngal’gɨ lə’de, rai adɨ nda me mosɨ Ngonn batɨ’tɨ.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 In tadɔ kin ə, uwəi rɔ’de rai non kumbər’tɨ lə Luwə, gosi’ə kondɔ’tɨ ge kada ge me Kəy’tɨ li’ə. Ningə nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ a dow bagɨ’ne dɔ’de’tɨ ginn kəy kisɨ’ne’tɨ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ɓo a ra’de el ratata, kundə mann a ra’de el ratata, taa por kadɨ eke kunjɨ nya madɨ a ndaw’de el ratata tɔ,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 tadɔ Ngonn batɨ kɨ nje ra ngawdann lo’tɨ non kumbər ngar’tɨ a in nje k’ul’de, kadɨ a aw se’de lo mann kumngayira’tɨ kadɨ anyinan. Luwə a bɔr mann non kum de’tɨ mbonyi mbonyi.»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.