Apocalipse 7
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ
1 Go nya’gɨ’tɨ kin, m’oo malayka’gɨ sɔ rai taa dɔ kum dɔnangɨ’tɨ kɨ sɔ. *Malayka’gɨ kakin uwəi nəl’gɨ kɨ sɔ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kadɨ to uləi dɔnangɨ’tɨ el num, dɔ ba’tɨ el num, taa dɔ kagɨ’gɨ’tɨ el num tɔ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 M’təl m’oo malayka madɨ kɨ rangɨ ɓay in kɨ lo kuwə kadɨ’tɨ be, uwə nya kɔsidɔnya lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba ji’ne’tɨ. Ningə un ndu’ne kɨ taa el malayka’gɨ kɨ sɔ kɨ ingəi tɔgɨ kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ nyakində’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ me ba’tɨ ene:
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 «Ononyi’se kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ nyakində’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, eke me ba’tɨ, eke dɔ kagɨ’gɨ’tɨ, bitɨ kadɨ j’ində nya kɔsidɔnya to ndunə non njekulə’gɨ’tɨ lə Luwə ɓay taa.»
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Adi m’in kɔr de’gɨ kɨ in kɨ k’ində ndunə lə Luwə non’de’tɨ in de’gɨ dər ɓu kɨ dɔ sɔ gidə in sɔ dɔ’tɨ, ginn kojɨ’gɨ’tɨ lə ngann Isirayel’gɨ pətɨ.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Adɨ in: ginn kojɨ’tɨ lə Juda, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Ruben, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Gadɨ, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 ginn kojɨ’tɨ lə Aser, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Nepitali, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Manasa, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 ginn kojɨ’tɨ lə Simeyon, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə *Lebi, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Isakar, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 ginn kojɨ’tɨ lə Jabulon, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Jisepɨ, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Benjamen, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Go’tɨ, m’gon lo ə, m’oo bulə de’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn kɨ de asɨ kadɨ tudə kɔr’de el. In de’gɨ kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ginn kaw’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ. De’gɨ kin rai non kumbər ngar’tɨ, kɨ non Ngonn batɨ’tɨ, rai kɨ ku ngal kɨ nda rɔ’de’tɨ, taa uwəi baji tann’gɨ ji’de’tɨ tɔ.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ningə uni ndu’de kɨ taa eli eyina: «Kajɨ in rɔ Luwə’tɨ lə’je kɨ in nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ in kɨ Ngonn batɨ.»
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Malayka’gɨ pətɨ iləi nan gugɨ gidɨ kumbər ngar, kɨ ngatɔgɨ’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kum ba’gɨ, osi kɨ takum’de nanga non kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə Luwə,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 eli eyina: «Amen! Kulə tɔjɨ, kɨ tɔɓar, kɨ gosɨ, kɨ oyo kɨ ra, kɨ kɔsikurə, kɨ tɔgɨ, kɨ ngangɨ in lə Luwə lə’je kɨ dɔkagilo kɨ dɔkagilo! Amen!»
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Lo kin’tɨ non, kɨ kare dann ngatɔgɨ’gɨ’tɨ un ta el’m ene: «De’gɨ kɨ ɔyi ku ngal’gɨ kɨ nda kin in nan’gɨ wa? Ə in ra be ə rei wa?»
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ə m’ilə’tɨ m’ene: «Burəɓe, in ə gər majɨ!» Ningə el’m ene: «In de’gɨ kɨ tei me kindəkumndoo’tɨ kibo. Ingɨ togi ku ngal’gɨ lə’de, rai adɨ nda me mosɨ Ngonn batɨ’tɨ.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 In tadɔ kin ə, uwəi rɔ’de rai non kumbər’tɨ lə Luwə, gosi’ə kondɔ’tɨ ge kada ge me Kəy’tɨ li’ə. Ningə nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ a dow bagɨ’ne dɔ’de’tɨ ginn kəy kisɨ’ne’tɨ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ɓo a ra’de el ratata, kundə mann a ra’de el ratata, taa por kadɨ eke kunjɨ nya madɨ a ndaw’de el ratata tɔ,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 tadɔ Ngonn batɨ kɨ nje ra ngawdann lo’tɨ non kumbər ngar’tɨ a in nje k’ul’de, kadɨ a aw se’de lo mann kumngayira’tɨ kadɨ anyinan. Luwə a bɔr mann non kum de’tɨ mbonyi mbonyi.»
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.