Apocalipse 7
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC
1 Go nya’gɨ’tɨ kin, m’oo malayka’gɨ sɔ rai taa dɔ kum dɔnangɨ’tɨ kɨ sɔ. *Malayka’gɨ kakin uwəi nəl’gɨ kɨ sɔ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kadɨ to uləi dɔnangɨ’tɨ el num, dɔ ba’tɨ el num, taa dɔ kagɨ’gɨ’tɨ el num tɔ.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 M’təl m’oo malayka madɨ kɨ rangɨ ɓay in kɨ lo kuwə kadɨ’tɨ be, uwə nya kɔsidɔnya lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira ba ji’ne’tɨ. Ningə un ndu’ne kɨ taa el malayka’gɨ kɨ sɔ kɨ ingəi tɔgɨ kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ nyakində’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ me ba’tɨ ene:
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 «Ononyi’se kadɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el kɨ nyakində’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ, eke me ba’tɨ, eke dɔ kagɨ’gɨ’tɨ, bitɨ kadɨ j’ində nya kɔsidɔnya to ndunə non njekulə’gɨ’tɨ lə Luwə ɓay taa.»
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Adi m’in kɔr de’gɨ kɨ in kɨ k’ində ndunə lə Luwə non’de’tɨ in de’gɨ dər ɓu kɨ dɔ sɔ gidə in sɔ dɔ’tɨ, ginn kojɨ’gɨ’tɨ lə ngann Isirayel’gɨ pətɨ.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Adɨ in: ginn kojɨ’tɨ lə Juda, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Ruben, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Gadɨ, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ginn kojɨ’tɨ lə Aser, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Nepitali, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Manasa, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ginn kojɨ’tɨ lə Simeyon, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə *Lebi, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Isakar, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ginn kojɨ’tɨ lə Jabulon, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Jisepɨ, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo; ginn kojɨ’tɨ lə Benjamen, de’gɨ dər dɔgɨ gidə in joo.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Go’tɨ, m’gon lo ə, m’oo bulə de’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn kɨ de asɨ kadɨ tudə kɔr’de el. In de’gɨ kɨ ginn ɓe’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ginn kaw’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ, ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ. De’gɨ kin rai non kumbər ngar’tɨ, kɨ non Ngonn batɨ’tɨ, rai kɨ ku ngal kɨ nda rɔ’de’tɨ, taa uwəi baji tann’gɨ ji’de’tɨ tɔ.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ningə uni ndu’de kɨ taa eli eyina: «Kajɨ in rɔ Luwə’tɨ lə’je kɨ in nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ in kɨ Ngonn batɨ.»
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Malayka’gɨ pətɨ iləi nan gugɨ gidɨ kumbər ngar, kɨ ngatɔgɨ’gɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kum ba’gɨ, osi kɨ takum’de nanga non kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə Luwə,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 eli eyina: «Amen! Kulə tɔjɨ, kɨ tɔɓar, kɨ gosɨ, kɨ oyo kɨ ra, kɨ kɔsikurə, kɨ tɔgɨ, kɨ ngangɨ in lə Luwə lə’je kɨ dɔkagilo kɨ dɔkagilo! Amen!»
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Lo kin’tɨ non, kɨ kare dann ngatɔgɨ’gɨ’tɨ un ta el’m ene: «De’gɨ kɨ ɔyi ku ngal’gɨ kɨ nda kin in nan’gɨ wa? Ə in ra be ə rei wa?»
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ə m’ilə’tɨ m’ene: «Burəɓe, in ə gər majɨ!» Ningə el’m ene: «In de’gɨ kɨ tei me kindəkumndoo’tɨ kibo. Ingɨ togi ku ngal’gɨ lə’de, rai adɨ nda me mosɨ Ngonn batɨ’tɨ.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 In tadɔ kin ə, uwəi rɔ’de rai non kumbər’tɨ lə Luwə, gosi’ə kondɔ’tɨ ge kada ge me Kəy’tɨ li’ə. Ningə nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ a dow bagɨ’ne dɔ’de’tɨ ginn kəy kisɨ’ne’tɨ.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ɓo a ra’de el ratata, kundə mann a ra’de el ratata, taa por kadɨ eke kunjɨ nya madɨ a ndaw’de el ratata tɔ,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 tadɔ Ngonn batɨ kɨ nje ra ngawdann lo’tɨ non kumbər ngar’tɨ a in nje k’ul’de, kadɨ a aw se’de lo mann kumngayira’tɨ kadɨ anyinan. Luwə a bɔr mann non kum de’tɨ mbonyi mbonyi.»
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.