Apocalipse 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo nya kɨ rangɨ me ndil’tɨ ɓay: m’oo tarow te dɔran’tɨ, ningə ndu de kɨ el’m ta kete kakin, təl ɓar to tow be el’m ene: «Re taa ne, ə m’a m’tɔj’i nya kɨ a ra nya lo ti’tɨ».
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Tanan’tɨ non, Ndil Luwə tətɨ’m uwə’m aw sə’m dɔran’tɨ. Ningə nyɨ, m’oo kumbər ngar te isɨ, ə de madɨ isɨ dɔ kumbər ngar’tɨ kakin.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 De’ə ndolo to mbal’gɨ kɨ ɓari’de jasipɨ kɨ sarduwann be. Ngabirəndi kɨ kunj’ə to to mbal emerodɨ be unjɨ gugɨ kidɨ kumbər ngar kakin.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ningə kumbər’gɨ dɔ joo gidə in sɔ sii gugɨ gidɨ kumbər ngar kakin, ə ngatɔgɨ’gɨ dɔ joo gidə in sɔ kɨ ɔy ku kɨ nda sii dɔ kumbər’gɨ’tɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ kakin, uləi jɔgɨ kɔsikurə kɨ rai kɨ ɔr dɔ’de’tɨ.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Kunjɨ’gɨ, kɨ ndu de’gɨ, kɨ ndangindi’gɨ tei kumbər ngar’tɨ. Lambɨ’gɨ siri onyi takum Ngar’tɨ, adɨ in ndil’gɨ lə Luwə kɨ siri.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Non kumbər ngar’tɨ, nya madɨ kɨ tanan kɨ mann ba kɨ ar njay to bər be ra səm’tɨ.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Nya kɨ nje kisɨ kumngayira kɨ dɔkete tanan kɨ ɓɔl, in kɨ nja joo tanan kɨ ngonn baw mangɨ, in kɨ nja mutə, takum’ə to to takum de be, ningə in kɨ nja sɔ, to to kore kɨ isɨ nal be tɔ.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kin, kɨ kare aw kɨ bagɨ’ne mehen mehen, ə kum’ə rosɨ lo dɔ bag’a’tɨ ge ginn bag’a’tɨ ge. Kondɔ ge kɨ kada ge sii ta k’osɨ pa’tɨ eyina: Nje k’Ar njay, nje k’Ar njay, nje k’Ar njay in Burəɓe Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ. In kɨ isɨ mayinu, isɨ ɓone, in kɨ a re.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ kakin osi pa, uləi tɔjɨ dɔ nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, ɔsikurə, rai’ə oyo,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ ɔsi məkəsɨ’de nanga non nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, ɓuki jɔgɨ kɔsikurə’gɨ lə’de non Ngar’tɨ ningə eli’ə eyina:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Burəɓe Luwə lə’je, in asɨ kadɨ de’gɨ uləi tɔjɨ dɔ’i’tɨ, ɔsikurə’i, taa asɨ k’ingə tɔgɨ tɔ, tadɔ in ə ra nya’gɨ pətɨ, nya’gɨ kɨ k’oo kɨ kum kin toi kigo ndigɨ’tɨ lə’i.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.