Apocalipse 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo nya kɨ rangɨ me ndil’tɨ ɓay: m’oo tarow te dɔran’tɨ, ningə ndu de kɨ el’m ta kete kakin, təl ɓar to tow be el’m ene: «Re taa ne, ə m’a m’tɔj’i nya kɨ a ra nya lo ti’tɨ».
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Tanan’tɨ non, Ndil Luwə tətɨ’m uwə’m aw sə’m dɔran’tɨ. Ningə nyɨ, m’oo kumbər ngar te isɨ, ə de madɨ isɨ dɔ kumbər ngar’tɨ kakin.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 De’ə ndolo to mbal’gɨ kɨ ɓari’de jasipɨ kɨ sarduwann be. Ngabirəndi kɨ kunj’ə to to mbal emerodɨ be unjɨ gugɨ kidɨ kumbər ngar kakin.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Ningə kumbər’gɨ dɔ joo gidə in sɔ sii gugɨ gidɨ kumbər ngar kakin, ə ngatɔgɨ’gɨ dɔ joo gidə in sɔ kɨ ɔy ku kɨ nda sii dɔ kumbər’gɨ’tɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ kakin, uləi jɔgɨ kɔsikurə kɨ rai kɨ ɔr dɔ’de’tɨ.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Kunjɨ’gɨ, kɨ ndu de’gɨ, kɨ ndangindi’gɨ tei kumbər ngar’tɨ. Lambɨ’gɨ siri onyi takum Ngar’tɨ, adɨ in ndil’gɨ lə Luwə kɨ siri.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Non kumbər ngar’tɨ, nya madɨ kɨ tanan kɨ mann ba kɨ ar njay to bər be ra səm’tɨ.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nya kɨ nje kisɨ kumngayira kɨ dɔkete tanan kɨ ɓɔl, in kɨ nja joo tanan kɨ ngonn baw mangɨ, in kɨ nja mutə, takum’ə to to takum de be, ningə in kɨ nja sɔ, to to kore kɨ isɨ nal be tɔ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kin, kɨ kare aw kɨ bagɨ’ne mehen mehen, ə kum’ə rosɨ lo dɔ bag’a’tɨ ge ginn bag’a’tɨ ge. Kondɔ ge kɨ kada ge sii ta k’osɨ pa’tɨ eyina: Nje k’Ar njay, nje k’Ar njay, nje k’Ar njay in Burəɓe Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ. In kɨ isɨ mayinu, isɨ ɓone, in kɨ a re.
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ kakin osi pa, uləi tɔjɨ dɔ nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, ɔsikurə, rai’ə oyo,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ ɔsi məkəsɨ’de nanga non nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, ɓuki jɔgɨ kɔsikurə’gɨ lə’de non Ngar’tɨ ningə eli’ə eyina:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Burəɓe Luwə lə’je, in asɨ kadɨ de’gɨ uləi tɔjɨ dɔ’i’tɨ, ɔsikurə’i, taa asɨ k’ingə tɔgɨ tɔ, tadɔ in ə ra nya’gɨ pətɨ, nya’gɨ kɨ k’oo kɨ kum kin toi kigo ndigɨ’tɨ lə’i.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.