Apocalipse 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go nya’gɨ’tɨ kin ə, m’oo nya kɨ rangɨ me ndil’tɨ ɓay: m’oo tarow te dɔran’tɨ, ningə ndu de kɨ el’m ta kete kakin, təl ɓar to tow be el’m ene: «Re taa ne, ə m’a m’tɔj’i nya kɨ a ra nya lo ti’tɨ».
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Tanan’tɨ non, Ndil Luwə tətɨ’m uwə’m aw sə’m dɔran’tɨ. Ningə nyɨ, m’oo kumbər ngar te isɨ, ə de madɨ isɨ dɔ kumbər ngar’tɨ kakin.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 De’ə ndolo to mbal’gɨ kɨ ɓari’de jasipɨ kɨ sarduwann be. Ngabirəndi kɨ kunj’ə to to mbal emerodɨ be unjɨ gugɨ kidɨ kumbər ngar kakin.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Ningə kumbər’gɨ dɔ joo gidə in sɔ sii gugɨ gidɨ kumbər ngar kakin, ə ngatɔgɨ’gɨ dɔ joo gidə in sɔ kɨ ɔy ku kɨ nda sii dɔ kumbər’gɨ’tɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ kakin, uləi jɔgɨ kɔsikurə kɨ rai kɨ ɔr dɔ’de’tɨ.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Kunjɨ’gɨ, kɨ ndu de’gɨ, kɨ ndangindi’gɨ tei kumbər ngar’tɨ. Lambɨ’gɨ siri onyi takum Ngar’tɨ, adɨ in ndil’gɨ lə Luwə kɨ siri.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Non kumbər ngar’tɨ, nya madɨ kɨ tanan kɨ mann ba kɨ ar njay to bər be ra səm’tɨ.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Nya kɨ nje kisɨ kumngayira kɨ dɔkete tanan kɨ ɓɔl, in kɨ nja joo tanan kɨ ngonn baw mangɨ, in kɨ nja mutə, takum’ə to to takum de be, ningə in kɨ nja sɔ, to to kore kɨ isɨ nal be tɔ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kin, kɨ kare aw kɨ bagɨ’ne mehen mehen, ə kum’ə rosɨ lo dɔ bag’a’tɨ ge ginn bag’a’tɨ ge. Kondɔ ge kɨ kada ge sii ta k’osɨ pa’tɨ eyina: Nje k’Ar njay, nje k’Ar njay, nje k’Ar njay in Burəɓe Luwə kɨ nje tɔgɨ pətɨ. In kɨ isɨ mayinu, isɨ ɓone, in kɨ a re.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Dɔkagilo’gɨ pətɨ kɨ nya’gɨ kɨ nje kisi kumngayira kɨ sɔ kakin osi pa, uləi tɔjɨ dɔ nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, ɔsikurə, rai’ə oyo,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ngatɔgɨ’gɨ kɨ dɔ joo gidə in sɔ ɔsi məkəsɨ’de nanga non nje kisɨ dɔ kumbər ngar’tɨ, ɔsikurə nje kisɨ kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ, ɓuki jɔgɨ kɔsikurə’gɨ lə’de non Ngar’tɨ ningə eli’ə eyina:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Burəɓe Luwə lə’je, in asɨ kadɨ de’gɨ uləi tɔjɨ dɔ’i’tɨ, ɔsikurə’i, taa asɨ k’ingə tɔgɨ tɔ, tadɔ in ə ra nya’gɨ pətɨ, nya’gɨ kɨ k’oo kɨ kum kin toi kigo ndigɨ’tɨ lə’i.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.