Apocalipse 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Sardɨ’tɨ: Ta kɨ nje ndil’gɨ kɨ siri lə Luwə kɨ mee’gɨ kɨ siri el me’tɨ ə to kin: M’gər kulə ra’i’gɨ: ra rɔ’i adɨ de’gɨ oyi’nu to de kɨ isɨ kumngayira, nan kɨ rɔta’tɨ ə, in de kɨ koy.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Isɨ dɔ nja’i’tɨ, adɨ tɔgɨ ndəgə’gɨ kɨ isɨ oyi, tadɔ m’oo kulə rai kare kɨ asɨ nan takum Luwə’tɨ goto.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Adɨ me’i olo dɔ nyando’tɨ kɨ oo dɔ’a ge ingə ge kin, ningə kadɨ ra dɔ nja’i’tɨ ə tɔr ndu’i. Kin ə re ndəl dɔ ɓi’tɨ el ə, m’a m’re m’uwəi nanga bus to njeɓogɨ be kɨ kadɨ in gər dɔ kad’a el.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Nga ningə, de’gɨ madɨ’gɨ dann’se’tɨ Sardɨ’tɨ non inɓe, njenyi ku’gɨ lə’de kɨ majel kɨ ra. A uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ kadɨ dani’m’in, tadɔ in de’gɨ kɨ asi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 De’gɨ kɨ nje tətɨ rɔ, a uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ, ningə m’a m’bujɨ tɔ’de kɔ me makitu kajɨ’tɨ el. M’a m’gər’de to de’gɨ lə’m takum Bai’tɨ kɨ takum malayka’gɨ’tɨ li’ə.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Piladelpi: Ta kɨ nje k’ar njay, de kɨ rɔta’tɨ, in kɨ uwə lakele lə *Dabidɨ ji’ne’tɨ, in kɨ uwə te ə de asɨ kut’ə el, in kɨ uwə utɨ ə de asɨ te el, el me’tɨ ə to kin:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 M’gər kulə rai, m’gər kadɨ tɔgɨ in ngayn el, nan ngəm ta lə’m majɨ, manjɨ ndu’i el. Nga ningə, kɨ ne kin, m’te takəy non’i’tɨ nga, de kɨ asɨ kadɨ utɨ goto.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ningə nya kɨ m’a m’ra kɨ de’gɨ kɨ kəykawnan’tɨ lə Satan, kɨ in nje ngom’gɨ, kɨ eyina n’in Juwipɨ’gɨ, nan in Juwipɨ’gɨ kɨ rɔta’tɨ el ə to kin. M’a m’ində tɔgɨ dɔ’de’tɨ kadɨ rei ɔsi dɔ’de nanga non’i’tɨ. Lo kin’tɨ, a gəri kadɨ m’ndig’i.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tokɨ ngəm’n ndu kɨ m’ad’i kadɨ uwə’n tɔgi ba, m’in kaa m’a m’ngəm’i dɔkagilo kon’tɨ kɨ a re dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ kadɨ nan’de kin tɔ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 M’a m’re ndəkba, ə uwə nya kɨ to ji’i’tɨ kin ngan, kadɨ de madɨ taa nyakugə goji lə’i el.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ra’a to kagɨ ngawdann kəy me Kəy’tɨ lə Luwə lə’m, ningə a te taga el ratata. M’a m’ində tɔ Luwə lə’m num tɔ ɓebo li’ə kɨ in Jerujalem kɨ sigɨ kin num dɔ’a’tɨ. Jerujalem kɨ in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ lə’m, re ur nanga. Taa m’a m’ində tɔ’m kɨ sigɨ dɔ’a’tɨ tɔ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Lawodise’tɨ: Ta kɨ de kɨ in Amen, de kɨ nje mannajɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, de kɨ rɔta’tɨ kɨ in dɔ nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə pətɨ, el me’tɨ ə to kin:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 M’gər kulə rai; m’gər kadɨ sɔl el num, in tingə el num. Kin ə re sɔl el ə, re a tingə!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nan kɨ ne kin, sɔl el num, in tingə el num, to hoy hoy, adɨ m’a m’tɔmon’i kɔ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 In el ene in njenyakingə, ra gatɨ ingə’n nya ngayn, aw ndoo nya madɨ el. Nga ningə, in nje kumtondoo, in dangitɨ, nya lə’i goto, ra kɨ rɔ’i kare, kum’i oo lo el kin ə, oo el.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 In be ə, m’ad’i ta kɔjɨ kadɨ re ndogɨ sə’m ɔr kɨ por ndir’ə majɨ kin kadɨ ndu’n, kadɨ ndogɨ sə’m ku kɨ nda utɨ’n dɔ rɔ’i kɨ to kare kin kadɨ rɔ’i sɔl’i el, ə kadɨ ndogi nya k’ilə kum’tɨ ilə kum’i’tɨ kadɨ kum’i oo lo majɨ gogɨ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 De’gɨ pətɨ kɨ m’ndigɨ’de, m’ndangɨ’de ə m’ində’de m’ɔjɨ’de. Majɨ kadɨ in tingəbil, ə tɔr ndu’i.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Oo majɨ, m’in m’ra takəy’tɨ, m’ində takəy. Re de oo dɔ ndu’m ə te takəy ə, m’a m’ur kəy go’ə’tɨ, m’a m’njɔ si’ə num in a sɔ sə’m num.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ad’a isɨ sə’m dɔ kumbər ngar’tɨ lə’m, tokɨ m’in m’tətɨ rɔ ə m’aw m’njɨ kɨ Bai dɔ kumbər ngar’tɨ li’ə kin be tɔ.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.