Apocalipse 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ
1 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Sardɨ’tɨ: Ta kɨ nje ndil’gɨ kɨ siri lə Luwə kɨ mee’gɨ kɨ siri el me’tɨ ə to kin: M’gər kulə ra’i’gɨ: ra rɔ’i adɨ de’gɨ oyi’nu to de kɨ isɨ kumngayira, nan kɨ rɔta’tɨ ə, in de kɨ koy.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Isɨ dɔ nja’i’tɨ, adɨ tɔgɨ ndəgə’gɨ kɨ isɨ oyi, tadɔ m’oo kulə rai kare kɨ asɨ nan takum Luwə’tɨ goto.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Adɨ me’i olo dɔ nyando’tɨ kɨ oo dɔ’a ge ingə ge kin, ningə kadɨ ra dɔ nja’i’tɨ ə tɔr ndu’i. Kin ə re ndəl dɔ ɓi’tɨ el ə, m’a m’re m’uwəi nanga bus to njeɓogɨ be kɨ kadɨ in gər dɔ kad’a el.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Nga ningə, de’gɨ madɨ’gɨ dann’se’tɨ Sardɨ’tɨ non inɓe, njenyi ku’gɨ lə’de kɨ majel kɨ ra. A uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ kadɨ dani’m’in, tadɔ in de’gɨ kɨ asi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 De’gɨ kɨ nje tətɨ rɔ, a uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ, ningə m’a m’bujɨ tɔ’de kɔ me makitu kajɨ’tɨ el. M’a m’gər’de to de’gɨ lə’m takum Bai’tɨ kɨ takum malayka’gɨ’tɨ li’ə.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Piladelpi: Ta kɨ nje k’ar njay, de kɨ rɔta’tɨ, in kɨ uwə lakele lə *Dabidɨ ji’ne’tɨ, in kɨ uwə te ə de asɨ kut’ə el, in kɨ uwə utɨ ə de asɨ te el, el me’tɨ ə to kin:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 M’gər kulə rai, m’gər kadɨ tɔgɨ in ngayn el, nan ngəm ta lə’m majɨ, manjɨ ndu’i el. Nga ningə, kɨ ne kin, m’te takəy non’i’tɨ nga, de kɨ asɨ kadɨ utɨ goto.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ningə nya kɨ m’a m’ra kɨ de’gɨ kɨ kəykawnan’tɨ lə Satan, kɨ in nje ngom’gɨ, kɨ eyina n’in Juwipɨ’gɨ, nan in Juwipɨ’gɨ kɨ rɔta’tɨ el ə to kin. M’a m’ində tɔgɨ dɔ’de’tɨ kadɨ rei ɔsi dɔ’de nanga non’i’tɨ. Lo kin’tɨ, a gəri kadɨ m’ndig’i.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Tokɨ ngəm’n ndu kɨ m’ad’i kadɨ uwə’n tɔgi ba, m’in kaa m’a m’ngəm’i dɔkagilo kon’tɨ kɨ a re dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ kadɨ nan’de kin tɔ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 M’a m’re ndəkba, ə uwə nya kɨ to ji’i’tɨ kin ngan, kadɨ de madɨ taa nyakugə goji lə’i el.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ra’a to kagɨ ngawdann kəy me Kəy’tɨ lə Luwə lə’m, ningə a te taga el ratata. M’a m’ində tɔ Luwə lə’m num tɔ ɓebo li’ə kɨ in Jerujalem kɨ sigɨ kin num dɔ’a’tɨ. Jerujalem kɨ in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ lə’m, re ur nanga. Taa m’a m’ində tɔ’m kɨ sigɨ dɔ’a’tɨ tɔ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Lawodise’tɨ: Ta kɨ de kɨ in Amen, de kɨ nje mannajɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, de kɨ rɔta’tɨ kɨ in dɔ nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə pətɨ, el me’tɨ ə to kin:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 M’gər kulə rai; m’gər kadɨ sɔl el num, in tingə el num. Kin ə re sɔl el ə, re a tingə!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nan kɨ ne kin, sɔl el num, in tingə el num, to hoy hoy, adɨ m’a m’tɔmon’i kɔ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 In el ene in njenyakingə, ra gatɨ ingə’n nya ngayn, aw ndoo nya madɨ el. Nga ningə, in nje kumtondoo, in dangitɨ, nya lə’i goto, ra kɨ rɔ’i kare, kum’i oo lo el kin ə, oo el.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 In be ə, m’ad’i ta kɔjɨ kadɨ re ndogɨ sə’m ɔr kɨ por ndir’ə majɨ kin kadɨ ndu’n, kadɨ ndogɨ sə’m ku kɨ nda utɨ’n dɔ rɔ’i kɨ to kare kin kadɨ rɔ’i sɔl’i el, ə kadɨ ndogi nya k’ilə kum’tɨ ilə kum’i’tɨ kadɨ kum’i oo lo majɨ gogɨ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 De’gɨ pətɨ kɨ m’ndigɨ’de, m’ndangɨ’de ə m’ində’de m’ɔjɨ’de. Majɨ kadɨ in tingəbil, ə tɔr ndu’i.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Oo majɨ, m’in m’ra takəy’tɨ, m’ində takəy. Re de oo dɔ ndu’m ə te takəy ə, m’a m’ur kəy go’ə’tɨ, m’a m’njɔ si’ə num in a sɔ sə’m num.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ad’a isɨ sə’m dɔ kumbər ngar’tɨ lə’m, tokɨ m’in m’tətɨ rɔ ə m’aw m’njɨ kɨ Bai dɔ kumbər ngar’tɨ li’ə kin be tɔ.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.