Apocalipse 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Sardɨ’tɨ: Ta kɨ nje ndil’gɨ kɨ siri lə Luwə kɨ mee’gɨ kɨ siri el me’tɨ ə to kin: M’gər kulə ra’i’gɨ: ra rɔ’i adɨ de’gɨ oyi’nu to de kɨ isɨ kumngayira, nan kɨ rɔta’tɨ ə, in de kɨ koy.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Isɨ dɔ nja’i’tɨ, adɨ tɔgɨ ndəgə’gɨ kɨ isɨ oyi, tadɔ m’oo kulə rai kare kɨ asɨ nan takum Luwə’tɨ goto.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Adɨ me’i olo dɔ nyando’tɨ kɨ oo dɔ’a ge ingə ge kin, ningə kadɨ ra dɔ nja’i’tɨ ə tɔr ndu’i. Kin ə re ndəl dɔ ɓi’tɨ el ə, m’a m’re m’uwəi nanga bus to njeɓogɨ be kɨ kadɨ in gər dɔ kad’a el.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nga ningə, de’gɨ madɨ’gɨ dann’se’tɨ Sardɨ’tɨ non inɓe, njenyi ku’gɨ lə’de kɨ majel kɨ ra. A uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ kadɨ dani’m’in, tadɔ in de’gɨ kɨ asi.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 De’gɨ kɨ nje tətɨ rɔ, a uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ, ningə m’a m’bujɨ tɔ’de kɔ me makitu kajɨ’tɨ el. M’a m’gər’de to de’gɨ lə’m takum Bai’tɨ kɨ takum malayka’gɨ’tɨ li’ə.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Piladelpi: Ta kɨ nje k’ar njay, de kɨ rɔta’tɨ, in kɨ uwə lakele lə *Dabidɨ ji’ne’tɨ, in kɨ uwə te ə de asɨ kut’ə el, in kɨ uwə utɨ ə de asɨ te el, el me’tɨ ə to kin:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 M’gər kulə rai, m’gər kadɨ tɔgɨ in ngayn el, nan ngəm ta lə’m majɨ, manjɨ ndu’i el. Nga ningə, kɨ ne kin, m’te takəy non’i’tɨ nga, de kɨ asɨ kadɨ utɨ goto.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ningə nya kɨ m’a m’ra kɨ de’gɨ kɨ kəykawnan’tɨ lə Satan, kɨ in nje ngom’gɨ, kɨ eyina n’in Juwipɨ’gɨ, nan in Juwipɨ’gɨ kɨ rɔta’tɨ el ə to kin. M’a m’ində tɔgɨ dɔ’de’tɨ kadɨ rei ɔsi dɔ’de nanga non’i’tɨ. Lo kin’tɨ, a gəri kadɨ m’ndig’i.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Tokɨ ngəm’n ndu kɨ m’ad’i kadɨ uwə’n tɔgi ba, m’in kaa m’a m’ngəm’i dɔkagilo kon’tɨ kɨ a re dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ kadɨ nan’de kin tɔ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 M’a m’re ndəkba, ə uwə nya kɨ to ji’i’tɨ kin ngan, kadɨ de madɨ taa nyakugə goji lə’i el.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ra’a to kagɨ ngawdann kəy me Kəy’tɨ lə Luwə lə’m, ningə a te taga el ratata. M’a m’ində tɔ Luwə lə’m num tɔ ɓebo li’ə kɨ in Jerujalem kɨ sigɨ kin num dɔ’a’tɨ. Jerujalem kɨ in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ lə’m, re ur nanga. Taa m’a m’ində tɔ’m kɨ sigɨ dɔ’a’tɨ tɔ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Lawodise’tɨ: Ta kɨ de kɨ in Amen, de kɨ nje mannajɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, de kɨ rɔta’tɨ kɨ in dɔ nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə pətɨ, el me’tɨ ə to kin:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 M’gər kulə rai; m’gər kadɨ sɔl el num, in tingə el num. Kin ə re sɔl el ə, re a tingə!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Nan kɨ ne kin, sɔl el num, in tingə el num, to hoy hoy, adɨ m’a m’tɔmon’i kɔ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 In el ene in njenyakingə, ra gatɨ ingə’n nya ngayn, aw ndoo nya madɨ el. Nga ningə, in nje kumtondoo, in dangitɨ, nya lə’i goto, ra kɨ rɔ’i kare, kum’i oo lo el kin ə, oo el.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 In be ə, m’ad’i ta kɔjɨ kadɨ re ndogɨ sə’m ɔr kɨ por ndir’ə majɨ kin kadɨ ndu’n, kadɨ ndogɨ sə’m ku kɨ nda utɨ’n dɔ rɔ’i kɨ to kare kin kadɨ rɔ’i sɔl’i el, ə kadɨ ndogi nya k’ilə kum’tɨ ilə kum’i’tɨ kadɨ kum’i oo lo majɨ gogɨ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 De’gɨ pətɨ kɨ m’ndigɨ’de, m’ndangɨ’de ə m’ində’de m’ɔjɨ’de. Majɨ kadɨ in tingəbil, ə tɔr ndu’i.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Oo majɨ, m’in m’ra takəy’tɨ, m’ində takəy. Re de oo dɔ ndu’m ə te takəy ə, m’a m’ur kəy go’ə’tɨ, m’a m’njɔ si’ə num in a sɔ sə’m num.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ad’a isɨ sə’m dɔ kumbər ngar’tɨ lə’m, tokɨ m’in m’tətɨ rɔ ə m’aw m’njɨ kɨ Bai dɔ kumbər ngar’tɨ li’ə kin be tɔ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.