Apocalipse 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC
1 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Sardɨ’tɨ: Ta kɨ nje ndil’gɨ kɨ siri lə Luwə kɨ mee’gɨ kɨ siri el me’tɨ ə to kin: M’gər kulə ra’i’gɨ: ra rɔ’i adɨ de’gɨ oyi’nu to de kɨ isɨ kumngayira, nan kɨ rɔta’tɨ ə, in de kɨ koy.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Isɨ dɔ nja’i’tɨ, adɨ tɔgɨ ndəgə’gɨ kɨ isɨ oyi, tadɔ m’oo kulə rai kare kɨ asɨ nan takum Luwə’tɨ goto.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Adɨ me’i olo dɔ nyando’tɨ kɨ oo dɔ’a ge ingə ge kin, ningə kadɨ ra dɔ nja’i’tɨ ə tɔr ndu’i. Kin ə re ndəl dɔ ɓi’tɨ el ə, m’a m’re m’uwəi nanga bus to njeɓogɨ be kɨ kadɨ in gər dɔ kad’a el.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Nga ningə, de’gɨ madɨ’gɨ dann’se’tɨ Sardɨ’tɨ non inɓe, njenyi ku’gɨ lə’de kɨ majel kɨ ra. A uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ kadɨ dani’m’in, tadɔ in de’gɨ kɨ asi.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 De’gɨ kɨ nje tətɨ rɔ, a uləi ku kɨ nda rɔ’de’tɨ, ningə m’a m’bujɨ tɔ’de kɔ me makitu kajɨ’tɨ el. M’a m’gər’de to de’gɨ lə’m takum Bai’tɨ kɨ takum malayka’gɨ’tɨ li’ə.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Piladelpi: Ta kɨ nje k’ar njay, de kɨ rɔta’tɨ, in kɨ uwə lakele lə *Dabidɨ ji’ne’tɨ, in kɨ uwə te ə de asɨ kut’ə el, in kɨ uwə utɨ ə de asɨ te el, el me’tɨ ə to kin:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 M’gər kulə rai, m’gər kadɨ tɔgɨ in ngayn el, nan ngəm ta lə’m majɨ, manjɨ ndu’i el. Nga ningə, kɨ ne kin, m’te takəy non’i’tɨ nga, de kɨ asɨ kadɨ utɨ goto.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ningə nya kɨ m’a m’ra kɨ de’gɨ kɨ kəykawnan’tɨ lə Satan, kɨ in nje ngom’gɨ, kɨ eyina n’in Juwipɨ’gɨ, nan in Juwipɨ’gɨ kɨ rɔta’tɨ el ə to kin. M’a m’ində tɔgɨ dɔ’de’tɨ kadɨ rei ɔsi dɔ’de nanga non’i’tɨ. Lo kin’tɨ, a gəri kadɨ m’ndig’i.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Tokɨ ngəm’n ndu kɨ m’ad’i kadɨ uwə’n tɔgi ba, m’in kaa m’a m’ngəm’i dɔkagilo kon’tɨ kɨ a re dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ kadɨ nan’de kin tɔ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 M’a m’re ndəkba, ə uwə nya kɨ to ji’i’tɨ kin ngan, kadɨ de madɨ taa nyakugə goji lə’i el.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ra’a to kagɨ ngawdann kəy me Kəy’tɨ lə Luwə lə’m, ningə a te taga el ratata. M’a m’ində tɔ Luwə lə’m num tɔ ɓebo li’ə kɨ in Jerujalem kɨ sigɨ kin num dɔ’a’tɨ. Jerujalem kɨ in dɔran’tɨ rɔ Luwə’tɨ lə’m, re ur nanga. Taa m’a m’ində tɔ’m kɨ sigɨ dɔ’a’tɨ tɔ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Makitu kin ndangɨ adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Lawodise’tɨ: Ta kɨ de kɨ in Amen, de kɨ nje mannajɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, de kɨ rɔta’tɨ kɨ in dɔ nyakində’gɨ’tɨ lə Luwə pətɨ, el me’tɨ ə to kin:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 M’gər kulə rai; m’gər kadɨ sɔl el num, in tingə el num. Kin ə re sɔl el ə, re a tingə!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Nan kɨ ne kin, sɔl el num, in tingə el num, to hoy hoy, adɨ m’a m’tɔmon’i kɔ.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 In el ene in njenyakingə, ra gatɨ ingə’n nya ngayn, aw ndoo nya madɨ el. Nga ningə, in nje kumtondoo, in dangitɨ, nya lə’i goto, ra kɨ rɔ’i kare, kum’i oo lo el kin ə, oo el.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 In be ə, m’ad’i ta kɔjɨ kadɨ re ndogɨ sə’m ɔr kɨ por ndir’ə majɨ kin kadɨ ndu’n, kadɨ ndogɨ sə’m ku kɨ nda utɨ’n dɔ rɔ’i kɨ to kare kin kadɨ rɔ’i sɔl’i el, ə kadɨ ndogi nya k’ilə kum’tɨ ilə kum’i’tɨ kadɨ kum’i oo lo majɨ gogɨ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 De’gɨ pətɨ kɨ m’ndigɨ’de, m’ndangɨ’de ə m’ində’de m’ɔjɨ’de. Majɨ kadɨ in tingəbil, ə tɔr ndu’i.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Oo majɨ, m’in m’ra takəy’tɨ, m’ində takəy. Re de oo dɔ ndu’m ə te takəy ə, m’a m’ur kəy go’ə’tɨ, m’a m’njɔ si’ə num in a sɔ sə’m num.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 De kɨ nje tətɨ rɔ, m’a m’ad’a isɨ sə’m dɔ kumbər ngar’tɨ lə’m, tokɨ m’in m’tətɨ rɔ ə m’aw m’njɨ kɨ Bai dɔ kumbər ngar’tɨ li’ə kin be tɔ.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.