Apocalipse 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Nje kuwə mee’gɨ kɨ siri ji kɔl’ne’tɨ, nje njiyə dann lambɨ’gɨ’tɨ siri kɨ rai’de kɨ ɔr el’m m’in Jan ene: «Ndangi makitu kin adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Epejɨ’tɨ, el’ə tokɨ nje kuwə mee’gɨ kɨ siri ji kɔl’ne’tɨ, nje njiyə dann lambɨ’gɨ’tɨ kɨ siri kɨ rai’de kɨ ɔr el ene:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 M’gər nya ra’gɨ lə’i, m’gər kulə rai, kɨ kuwətɔgiba lə’i. M’gər kadɨ in ilə bandɨ tanan’tɨ kɨ nje me majel’gɨ el. De’gɨ madɨ kɨ isɨ ɓari rɔ’de njekawkulə’gɨ, nan in njekawkulə’gɨ el kin, nan’de adɨ gər’de to nje ngom’gɨ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 In nje kuwə tɔgi ba, ingə kon tadɔ lə’m, nan be kaa, inyə ta’a el.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Nga ningə, nya kare kɨ m’aw’n sə’i kɨ ta dɔ’tɨ, in ta lə k’inyə kɨ inyə ta ndigɨ kɨ in ndigɨ’m kete kin kɔ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ə adɨ me’i olo dɔ lo kɨ osɨ’tɨ, tɔr ndu’i kɨ ngɔsine kin, ə təl re dɔ nja’i’tɨ kɨ kete gogɨ. Re inyə panjiyə’i kɨ ngɔsine kin kɔ el ə, m’a m’re kadɨ m’un lambɨ lə’i lo kis’ə’tɨ kin kɔ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ningə kɨ ngɔsine kin, nya kare kɨ m’oo majɨ, rɔ’i’tɨ, mbətɨ kuləra Nikolayitɨ’gɨ, tokɨ m’in m’mbətɨ’n kulə ra’de kakin be tɔ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə el Njekawnan’gɨ kin!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Makitu kin ndangi adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Simirnə’tɨ: Ta kɨ de kɨ dɔkete, kɨ in de kɨ dɔboy’tɨ tɔ, de kɨ oy nan təl isɨ kumngayira ba, el me’tɨ ə to kin:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 M’gər kon lə’i kɨ ndoo lə’i, nan kɨ rɔta’tɨ, in njenyakingə. Taa m’gər ta’gɨ kɨ majel kɨ nje kɨ ɓari rɔ’de eyina n’in *Juwipɨ’gɨ, nan kɨ rɔta’tɨ, in Juwipɨ’gɨ el, isɨ eli dɔ’i’tɨ: in kəykawnan lə *Satan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 A ingə kon, nan majɨ kadɨ in ɓol el. Su a ɓukɨ de’gɨ madɨ dann’se’tɨ dangay’tɨ kadɨ nan’n tɔgɨ’se, a ingəi kon asɨ ndɔ dɔgɨ, nan uwəi kul’ə bitɨ koy, ə m’a m’adɨ’se jɔgɨ tətɨ rɔ, kɨ in kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el njekawnan’gɨ kin majɨ!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Makitu kin ndangi adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Pergam’tɨ: Ta kɨ de kɨ nje kotɨ kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, taa ta kat’a in dow joo num tɔ, el me’tɨ ə to kin:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 M’gər lo kɨ isɨ’tɨ kin; in lo kɨ Satan onɓe səm’tɨ, nan be kaa, bitɨ ɓone, in uwə rɔ’i rɔ’m’tɨ adɨ ngan, tusɨ kunme lə’i inyə el. Dɔkagilo inɓe kɨ ndɔ kɨ tɔli njekuləɓər lə’m kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, Antipasɨ, lo’tɨ inɓe kɨ Satan isɨ’tɨ kin kaa, manjɨ ndu’i el.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ningə, nya kare kɨ m’aw’n sə’i kɨ ta dɔ’tɨ, in ta lə de’gɨ lə’i kɨ madɨ kɨ uwəi go nyando kɨ to to yan Balam be ngan kin. Balam kɨ nje kɔjɨ ngar Balakɨ kadɨ iyə kulə uwə’n ngann Isirayel’gɨ kɨ row kusɔ da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo’gɨ num, sangɨ nan kaya’tɨ num.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 In be tɔ ə, in kaa aw kɨ de’gɨ kɨ nje kuwə go nyando lə Nikolayitɨ’gɨ non tɔ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ə kadɨ tɔr ndu’i. A re in be el ə, m’a m’re ngɔsine kadɨ m’rɔ kɨ degə’gɨ kin kɨ kiyərɔ kɨ te ta’m’tɨ kin.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Makitu kin ndangi adɨ malayka lə njekawnan’gɨ kɨ Tiyatir’tɨ: Ta kɨ Ngonn lə Luwə el kɨ in de kɨ kandɨ kum’ə on to por be, taa nja’a’gɨ toi to handɨ kɨ ndolo, kɨ kɔdɨ ho kam be, el ə to kin:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 M’gər kulə ra’i’gɨ, kɨ ndiginan kɨ to rɔ’i’tɨ, kɨ kunme lə’i, kɨ ra kulə kadɨ de’gɨ, kɨ kuwətɔgiba lə’i. Nya ra’i’gɨ kɨ gogɨ ne banyinan utə in kɨ kete’gɨ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nan nya kare kɨ m’aw sə’i kɨ ta dɔ’tɨ, in k’inyə kɨ inyə Jejabel, kɨ ene n’in dene kɨ njekeltakita Luwə’tɨ kin, adɨ isɨ ɓukɨ njekulə’gɨ lə’m mu’tɨ: isɨ ɔsɨ’de kɨ me kaya kɨ ra’tɨ, kɨ me kusɔ da’tɨ kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 M’inyə dɔkagilo m’ad’a kadɨ inyə’n gorow njiyə’ne kɔ, nan mbətɨ k’inyə gorow kaya kɨ ra.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 In be ə, m’a m’ilə nanga dɔ tirə rɔ kon’tɨ, nan’tɨ kɨ nje sangi nan kaya’gɨ’tɨ. A re inyəi ta panjiyə’de’gɨ kɨ majel kin kɔ wa taa, to m’inyə ta nya kɨ m’ɔjɨ kadɨ m’ra se’de kin.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 M’a m’adɨ ngann’a’gɨ oyi. Ningə, lo kin’tɨ, Njekawnan’gɨ pətɨ a gəri kadɨ m’in de kɨ m’gər mərta’gɨ, kɨ ndigɨ ra’gɨ lə de’gɨ. De kɨ ra dann’se’tɨ, m’a m’ra’a kigo kulə ra’a’tɨ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Nga ningə, in ndəgɨ Njekawnan’gɨ kɨ Tiyatir’tɨ, kɨ uwəi go nyando kɨ ngom kin, el, taa mbətɨ taai nyando kɨ ingɨ ɓari’ə «nya kiyə kurukɨ lə Satan» kin el tɔ, m’el’se kadɨ in gəri tokɨ m’a m’ində nya kɨ k’ɔy madɨ kɨ rangɨ dɔ’se’tɨ el nga.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Nga ningə, nya kare ə, majɨ kadɨ, nya kɨ rai dɔ’tɨ kin, uwəi ba, bitɨ kadɨ m’re.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 De kɨ nje tətɨ rɔ, de kɨ uwə go kulə’gɨ lə’m bitɨ dɔboy’tɨ, m’a m’ad’a tɔgɨ konɓe dɔ ginn de’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 A on’de ɓe kɨ gɔl gindɨ, a tɔ’n dɔ’de tokɨ de a tɔ’n ngoo hanjɨ kin be.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 In be ə, m’inɓe kaa m’ingə’n tɔgɨ kɨ rɔ Bai’tɨ. Taa m’a m’ad’a mee kɨ njekuwə ta ginn lo’tɨ tɔ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə si el Njekawnan’gɨ kin!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.