Apocalipse 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Nje kuwə mee’gɨ kɨ siri ji kɔl’ne’tɨ, nje njiyə dann lambɨ’gɨ’tɨ siri kɨ rai’de kɨ ɔr el’m m’in Jan ene: «Ndangi makitu kin adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Epejɨ’tɨ, el’ə tokɨ nje kuwə mee’gɨ kɨ siri ji kɔl’ne’tɨ, nje njiyə dann lambɨ’gɨ’tɨ kɨ siri kɨ rai’de kɨ ɔr el ene:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 M’gər nya ra’gɨ lə’i, m’gər kulə rai, kɨ kuwətɔgiba lə’i. M’gər kadɨ in ilə bandɨ tanan’tɨ kɨ nje me majel’gɨ el. De’gɨ madɨ kɨ isɨ ɓari rɔ’de njekawkulə’gɨ, nan in njekawkulə’gɨ el kin, nan’de adɨ gər’de to nje ngom’gɨ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 In nje kuwə tɔgi ba, ingə kon tadɔ lə’m, nan be kaa, inyə ta’a el.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Nga ningə, nya kare kɨ m’aw’n sə’i kɨ ta dɔ’tɨ, in ta lə k’inyə kɨ inyə ta ndigɨ kɨ in ndigɨ’m kete kin kɔ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ə adɨ me’i olo dɔ lo kɨ osɨ’tɨ, tɔr ndu’i kɨ ngɔsine kin, ə təl re dɔ nja’i’tɨ kɨ kete gogɨ. Re inyə panjiyə’i kɨ ngɔsine kin kɔ el ə, m’a m’re kadɨ m’un lambɨ lə’i lo kis’ə’tɨ kin kɔ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ningə kɨ ngɔsine kin, nya kare kɨ m’oo majɨ, rɔ’i’tɨ, mbətɨ kuləra Nikolayitɨ’gɨ, tokɨ m’in m’mbətɨ’n kulə ra’de kakin be tɔ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə el Njekawnan’gɨ kin!
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Makitu kin ndangi adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Simirnə’tɨ: Ta kɨ de kɨ dɔkete, kɨ in de kɨ dɔboy’tɨ tɔ, de kɨ oy nan təl isɨ kumngayira ba, el me’tɨ ə to kin:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 M’gər kon lə’i kɨ ndoo lə’i, nan kɨ rɔta’tɨ, in njenyakingə. Taa m’gər ta’gɨ kɨ majel kɨ nje kɨ ɓari rɔ’de eyina n’in *Juwipɨ’gɨ, nan kɨ rɔta’tɨ, in Juwipɨ’gɨ el, isɨ eli dɔ’i’tɨ: in kəykawnan lə *Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 A ingə kon, nan majɨ kadɨ in ɓol el. Su a ɓukɨ de’gɨ madɨ dann’se’tɨ dangay’tɨ kadɨ nan’n tɔgɨ’se, a ingəi kon asɨ ndɔ dɔgɨ, nan uwəi kul’ə bitɨ koy, ə m’a m’adɨ’se jɔgɨ tətɨ rɔ, kɨ in kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el njekawnan’gɨ kin majɨ!
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Makitu kin ndangi adɨ malayka lə Njekawnan’gɨ kɨ Pergam’tɨ: Ta kɨ de kɨ nje kotɨ kiyərɔ kɨ ta’a atɨ kol kol, taa ta kat’a in dow joo num tɔ, el me’tɨ ə to kin:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 M’gər lo kɨ isɨ’tɨ kin; in lo kɨ Satan onɓe səm’tɨ, nan be kaa, bitɨ ɓone, in uwə rɔ’i rɔ’m’tɨ adɨ ngan, tusɨ kunme lə’i inyə el. Dɔkagilo inɓe kɨ ndɔ kɨ tɔli njekuləɓər lə’m kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, Antipasɨ, lo’tɨ inɓe kɨ Satan isɨ’tɨ kin kaa, manjɨ ndu’i el.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ningə, nya kare kɨ m’aw’n sə’i kɨ ta dɔ’tɨ, in ta lə de’gɨ lə’i kɨ madɨ kɨ uwəi go nyando kɨ to to yan Balam be ngan kin. Balam kɨ nje kɔjɨ ngar Balakɨ kadɨ iyə kulə uwə’n ngann Isirayel’gɨ kɨ row kusɔ da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo’gɨ num, sangɨ nan kaya’tɨ num.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 In be tɔ ə, in kaa aw kɨ de’gɨ kɨ nje kuwə go nyando lə Nikolayitɨ’gɨ non tɔ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ə kadɨ tɔr ndu’i. A re in be el ə, m’a m’re ngɔsine kadɨ m’rɔ kɨ degə’gɨ kin kɨ kiyərɔ kɨ te ta’m’tɨ kin.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə isɨ el Njekawnan’gɨ kin!
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Makitu kin ndangi adɨ malayka lə njekawnan’gɨ kɨ Tiyatir’tɨ: Ta kɨ Ngonn lə Luwə el kɨ in de kɨ kandɨ kum’ə on to por be, taa nja’a’gɨ toi to handɨ kɨ ndolo, kɨ kɔdɨ ho kam be, el ə to kin:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 M’gər kulə ra’i’gɨ, kɨ ndiginan kɨ to rɔ’i’tɨ, kɨ kunme lə’i, kɨ ra kulə kadɨ de’gɨ, kɨ kuwətɔgiba lə’i. Nya ra’i’gɨ kɨ gogɨ ne banyinan utə in kɨ kete’gɨ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nan nya kare kɨ m’aw sə’i kɨ ta dɔ’tɨ, in k’inyə kɨ inyə Jejabel, kɨ ene n’in dene kɨ njekeltakita Luwə’tɨ kin, adɨ isɨ ɓukɨ njekulə’gɨ lə’m mu’tɨ: isɨ ɔsɨ’de kɨ me kaya kɨ ra’tɨ, kɨ me kusɔ da’tɨ kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 M’inyə dɔkagilo m’ad’a kadɨ inyə’n gorow njiyə’ne kɔ, nan mbətɨ k’inyə gorow kaya kɨ ra.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 In be ə, m’a m’ilə nanga dɔ tirə rɔ kon’tɨ, nan’tɨ kɨ nje sangi nan kaya’gɨ’tɨ. A re inyəi ta panjiyə’de’gɨ kɨ majel kin kɔ wa taa, to m’inyə ta nya kɨ m’ɔjɨ kadɨ m’ra se’de kin.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 M’a m’adɨ ngann’a’gɨ oyi. Ningə, lo kin’tɨ, Njekawnan’gɨ pətɨ a gəri kadɨ m’in de kɨ m’gər mərta’gɨ, kɨ ndigɨ ra’gɨ lə de’gɨ. De kɨ ra dann’se’tɨ, m’a m’ra’a kigo kulə ra’a’tɨ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Nga ningə, in ndəgɨ Njekawnan’gɨ kɨ Tiyatir’tɨ, kɨ uwəi go nyando kɨ ngom kin, el, taa mbətɨ taai nyando kɨ ingɨ ɓari’ə «nya kiyə kurukɨ lə Satan» kin el tɔ, m’el’se kadɨ in gəri tokɨ m’a m’ində nya kɨ k’ɔy madɨ kɨ rangɨ dɔ’se’tɨ el nga.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nga ningə, nya kare ə, majɨ kadɨ, nya kɨ rai dɔ’tɨ kin, uwəi ba, bitɨ kadɨ m’re.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 De kɨ nje tətɨ rɔ, de kɨ uwə go kulə’gɨ lə’m bitɨ dɔboy’tɨ, m’a m’ad’a tɔgɨ konɓe dɔ ginn de’gɨ’tɨ kɨ dangɨ dangɨ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 A on’de ɓe kɨ gɔl gindɨ, a tɔ’n dɔ’de tokɨ de a tɔ’n ngoo hanjɨ kin be.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 In be ə, m’inɓe kaa m’ingə’n tɔgɨ kɨ rɔ Bai’tɨ. Taa m’a m’ad’a mee kɨ njekuwə ta ginn lo’tɨ tɔ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 De kɨ aw kɨ mbi’ne ə, kadɨ oo’n dɔ ta kɨ Ndil Luwə si el Njekawnan’gɨ kin!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.